"las cargas y las responsabilidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعباء والمسؤوليات
        
    • للأعباء والمسؤوليات
        
    El Programa de Acción se funda sobre todo en la necesidad de un planteamiento multilateral para lograr que las cargas y las responsabilidades se compartan más equitativamente. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    El Programa de Acción se funda sobre todo en la necesidad de un planteamiento multilateral para lograr que las cargas y las responsabilidades se compartan más equitativamente. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    El Programa de Acción se funda sobre todo en la necesidad de un planteamiento multilateral para lograr que las cargas y las responsabilidades se compartan más equitativamente. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    El propósito enumerado en el Programa de dividir más equitativamente las cargas y las responsabilidades encaja muy bien en este marco analítico. UN ويندرج تماماً في إطار هذا التحليل الهدف الوارد في جدول الأعمال بشأن تقاسم الأعباء والمسؤوليات بمزيد من العدالة.
    Los resultados positivos de las operaciones de repatriación realizadas durante el año anterior únicamente pueden alentar al ACNUR a proseguir sus esfuerzos en pro de soluciones duraderas, garantizar una distribución equitativa de las cargas y las responsabilidades y reforzar la protección de los refugiados y las capacidades de recepción, particularmente en el caso de las mujeres y los niños. UN 64- والنتائج الإيجابية لعمليات الإعادة إلى الوطن في السنة السابقة لا يمكن إلا أن تشجع المفوضية على مواصلة جهودها للوصول إلى حلول دائمة وكفالة التقاسم العادل للأعباء والمسؤوليات وتعزيز حماية اللاجئين والقدرات على استقبالهم وخاصة من النساء والأطفال.
    Ciertamente, es indispensable que estos instrumentos se apliquen adecuadamente y de manera universal y que el régimen internacional en materia de refugiados, basado en la solidaridad internacional, se convierta en un verdadero sistema de reparto de las cargas y las responsabilidades. UN وفي الواقع، إن تطبيق تلك الصكوك بصورة مناسبة وعلى نطاق عالمي أمر ضروري لتحويل النظام الدولي للاجئين، الذي يقوم على التضامن الدولي، إلى نظام حقيقي لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    35. El fomento de la capacidad puede hacer una importante contribución a mejorar la repartición de las cargas y las responsabilidades. UN 35- ويمكن أن يسهم بناء القدرات إسهاماً كبيراً في زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Se trata de maximizar sus beneficios como instrumento para facilitar otras soluciones duraderas en situaciones de refugiados prolongadas, mejorando el espacio dedicado al asilo en los países de asilo y consiguiendo un reparto más equitativo de las cargas y las responsabilidades. UN ذلك أن الهدف هو تعظيم فوائدها كأداة تيسر التماس حلول دائمة أخرى في حالات لاجئين طال أمدها، وتعزيز حيز اللجوء المتاح في بلدان اللجوء والتوصل إلى تقاسم الأعباء والمسؤوليات بمزيد من الإنصاف.
    Muchos delegados afirmaron que en todas las respuestas a las afluencias masivas debían tenerse en cuenta el principio de la repartición de las cargas y las responsabilidades, y la situación de los países que acogían a la mayoría de los refugiados. UN وأكدت وفود عديدة أن جميع الاستجابات لحالات التدفق المكثف يجب أن تراعي مبدأ تقاسم الأعباء والمسؤوليات وكذلك حالة البلدان التي تستضيف غالبية اللاجئين.
    39. En un mundo cada vez más interdependiente, en que los conflictos y los desplazamientos en algunas zonas pueden poner en peligro la paz y la estabilidad en otras, no deberían caber dudas sobre los fundamentos de una distribución más equitativa de las cargas y las responsabilidades y de una mayor capacidad. UN 39- ينبغي في عالم يزداد ترابطاً، يمكن أن يهدد فيه الصراع والتشريد في بعض المناطق السلم والاستقرار في مناطق أخرى، أن تكون الحكمة من وراء تقاسم الأعباء والمسؤوليات بشكل أكثر إنصافاً أمراً جلياً.
    17. La Directora recordó que las conclusiones, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones del Comité Ejecutivo, incluirían, además de las conclusiones generales, textos sobre cooperación internacional y reparto de las cargas y las responsabilidades en situaciones de afluencia masiva, y sobre cuestiones de seguridad jurídica en el contexto de la repatriación voluntaria. UN 17- وذكرت المديرة بأن الاستنتاجات المقرر النظر فيها في الدورة المقبلة للجنة التنفيذية ستتضمن، بالإضافة إلى الاستنتاج العام، نصوصاً عن التعاون الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات في حالات تدفق اللاجئين المكثف وعن قضايا الأمن القانوني في سياق العودة الطوعية.
    40. Con todo, en el período que se examina se observaron algunos buenos ejemplos de distribución de las cargas y las responsabilidades, en especial la estrategia de intervención regional en materia de inscripción y protección del ACNUR en los países que limitan con Iraq ya mencionada. UN 40- ومع هذا فهناك بعض الأمثلة الطيبة لتقاسم الأعباء والمسؤوليات خلال الفترة التي يشملها التقرير، وهي تشمل الاستراتيجية الإقليمية للتسجيل والتدخل للحماية، التي أطلقتها المفوضية في البلدان المجاورة للعراق، كما ذكرنا آنفاً.
    En el informe del Secretario General titulado " Un concepto más amplio de la libertad " , en que se admite que ahora existe un " mundo de amenazas y desafíos interconectados " y se advierte que " hay que promover las causas de la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos a la vez " , se refuerza más el objetivo, enunciado en el Programa, de compartir las cargas y las responsabilidades más equitativamente. UN 16 - تعزز هدف برنامج الحماية المتمثل في تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر عدلا بتقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح " الذي يعترف بأن " العالم يواجه تهديدات وتحديات متشابكة " ويلفت الانتباه إلى أن العالم لا بد لـه من " النهوض بقضايا الأمن والتنمية وحقوق الإنسان معـا " .
    5. Aunque en general se comprenda que un reparto más equitativo de las cargas y las responsabilidades mejoraría cuantitativamente el clima político y las posibilidades de asilo de los refugiados, en la práctica, las responsabilidades no están bien repartidas y se carece de un sistema que se ocupe eficazmente de ello, por lo que algunos consideran que hay más incentivos para evitar las cargas que para repartirlas. UN 5- وإن كان هناك إدراك عام بأن مزيد التقاسم المنصف للأعباء والمسؤوليات من شأنه أن يحسّن المناخ السياسي وإمكانية اللجوء من حيث الكمية، فإن الممارسة العملية تثبت أن المسؤوليات ليست موزعة كما ينبغي وأنه لا يوجد نظام قائم يعمل بفعالية في هذا الاتجاه، ممّا يدفع البعض إلى الاعتقاد بأن حوافز نقل الأعباء بدلاً من تقاسمها أصبحت أكثر شيوعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more