El Iraq argumenta que los gastos relacionados con las cartas de garantía son gastos de cargo de Hidrogradnja con arreglo al Contrato y que habría debido soportarlos hasta el término del Proyecto, probablemente hasta fines de 1992. | UN | ويدفع العراق بأن تكاليف خطابات الضمان إنما هي تكاليف كانت الشركة ملزمة تعاقدياً بتحملها وأنﱠ هذه التكاليف كانت ستُتكبد حتى نهاية المشروع الذي كان من المحتمل أن يتواصل حتى نهاية العام ٢٩٩١. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización por un monto de 470.794 dólares de los EE.UU. por los gastos relacionados con las cartas de garantía. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٤٩٧ ٠٧٤ دولاراً عن تكاليف خطابات الضمان. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización de 1.798.368 dólares por los costos de las cartas de garantía. | UN | ١٧١ - ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٨٦٣ ٨٩٧ ١ دولارا عن تكاليف خطابات الضمان. |
El Iraq argumenta que los gastos relacionados con las cartas de garantía son gastos de cargo de Hidrogradnja con arreglo al Contrato y que habría debido soportarlos hasta el término del Proyecto, probablemente hasta fines de 1992. | UN | ويدفع العراق بأن تكاليف خطابات الضمان إنما هي تكاليف كانت الشركة ملزمة تعاقديا بتحملها وأن هذه التكاليف كانت ستُتكبد حتى نهاية المشروع الذي كان من المحتمل أن يتواصل حتى نهاية العام ٢٩٩١. |
271. Hidrogradnja ha pedido una indemnización por un monto de 470.794 dólares de los EE.UU. por el gasto de mantenimiento de las cartas de garantía en favor del Empleador. | UN | ١٧٢- طلبت شركة Hidrogradnja تعويضاً بمبلغ ٤٩٧ ٠٧٤ دولاراً عن تكاليف الاحتفاظ بخطابات ضمان لصالح رب العمل. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización por un monto de 470.794 dólares de los EE.UU. por los gastos relacionados con las cartas de garantía. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٤٩٧ ٠٧٤ دولارا عن تكاليف خطابات الضمان. |
171. Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización de 1.798.368 dólares por los costos de las cartas de garantía. | UN | ١٧١- ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٨٦٣ ٨٩٧ ١ دولاراً عن تكاليف خطابات الضمان. |
El Grupo considera que Cansult ha presentado pruebas suficientes en apoyo de los costos en que incurrió respecto de las cartas de garantía. | UN | ويرى الفريق أن شركة Cansult قد قدمت أدلة كافية تؤيد حقيقة التكاليف المتكبدة على خطابات الضمان. |
67. El Grupo recomienda una indemnización de 32.927 dólares de los EE.UU. por los costos de las cartas de garantía. | UN | ٧٦- ويوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٧٢٩ ٢٣ دولاراً عن تكاليف خطابات الضمان. |
74. En primer lugar, Eleject pide una indemnización de 216.942 dólares de los EE.UU. por los gastos efectuados para renovar las cartas de garantía emitidas. | UN | 74- أولاً، تطالب الشركة بتعويض 942 216 دولاراً عن النفقات التي تكبدتها في تجديد خطابات الضمان. |
166. Enka pide una indemnización de 1.798.368 dólares por los costos pagados entre el 2 de agosto de 1990 y el 31 de octubre de 1992 respecto de las cartas de garantía que estaba obligada a facilitar al Empleador con arreglo al Contrato. | UN | ٦٦١- تطلب الشركة تعويضا قدره ٨٦٣ ٨٩٧ ١ دولاراً عن التكاليف المدفوعة في الفترة ما بين ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ و١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ على خطابات الضمان التي كان عليها تقديمها إلى صاحب العمل بموجب شروط العقد. |
167. En su reclamación, Enka pide también una indemnización por importe no especificado respecto de los costos incurridos en el mantenimiento de las cartas de garantía después del 31 de octubre de 1992. | UN | ٧٦١- وتطلب الشركة أيضا تعويضا بمبلغ غير محدد عن هذه التكاليف التي تكبدتها لﻹبقاء على خطابات الضمان بعد ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١. |
En su reclamación, Enka pide también una indemnización por importe no especificado respecto de los costos incurridos en el mantenimiento de las cartas de garantía después del 31 de octubre de 1992. | UN | ٧٦١ - وتطلب الشركة أيضا تعويضا بمبلغ غير محدد عن هذه التكاليف التي تكبدتها لﻹبقاء على خطابات الضمان بعد ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١. |
68. Posteriormente se produjeron varias controversias entre SODETEG y SOIDIC respecto del cumplimiento del contrato y finalmente SOIDIC retuvo los pagos previstos en el contrato, se retiró del contrato y anuló las cartas de garantía pendientes. | UN | 68- ونشأ في وقت لاحق عدد من المنازعات بين الشركة والمنشأة العامة بشأن أداء العقد واحتجزت المنشأة العامة في نهاية المطاف دفعات يتعين دفعها بموجب العقد، وسحبت العقد، وطلبت خطابات الضمان القائمة. |
79. Como prueba de la reclamación que presentó por pérdidas financieras, Eleject aportó un gran número de documentos justificativos de haber pagado comisiones por las cartas de garantía y las cartas de crédito. | UN | 79- قدمت الشركة إثباتاً لمطالبتها بالتعويض عن الخسائر المالية عدداً كبيراً من المستندات المؤيدة لدفع رسوم خطابات الضمان وخطابات الاعتماد. |
80. En la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34 se pidió a Eleject que explicara de qué forma la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq habían sido la causa directa de las pérdidas sufridas en relación con las cartas de garantía y las cartas de crédito. | UN | 80- وكان قد طلب إلى الشركة في الإخطارات بموجب المادة 34 أن تفسر كون غزو العراق للكويت واحتلالها سبباً مباشراً في خسائر بصدد خطابات الضمان وخطابات الاعتماد. |
81. El Grupo observa que Eleject tuvo que pagar comisiones a los bancos que habían emitido las cartas de garantía y las cartas de crédito en su favor. | UN | 81- ويلاحظ الفريق أنه كان مطلوباً من الشركة أن تدفع الرسوم والعمولات للمصارف التي أصدرت خطابات الضمان وخطابات الاعتماد بالنيابة عنها. |
Enka no explica claramente su reclamación: se limita a afirmar que no hace reclamación alguna por las cartas de garantía emitidas en relación con las obras de Enka realizadas antes del 7 de agosto de 1990. | UN | ولا تقدم إنكا تفسيراً جيداً لهذه المطالبة. وتكتفي بالقول إنها لا تطالب بتعويضات عن خطابات الضمان الصادرة فيما يتعلق بأشغال إنكا المنفذة قبل 7آب/أغسطس 1990. |
Hidrogradnja ha pedido una indemnización por un monto de 470.794 dólares de los EE.UU. por el gasto de mantenimiento de las cartas de garantía en favor del Empleador. | UN | ١٧٢ - طلبت شركة Hidrogradnja تعويضا بمبلغ ٤٩٧ ٠٧٤ دولارا عن تكاليف الاحتفاظ بخطابات ضمان لصالح رب العمل. |
69. Indonesia espera que el Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales pueda dar cima a su labor acerca del proyecto de convención sobre las cartas de garantía internacionales para el período de sesiones de 1995. | UN | ٦٩ - ومضى يقول إن إندونيسيا تأمل أن يتمكن الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية من إنجاز عمله المتعلق بمشروع اتفاقية بشأن خطابات الكفالة الدولية بحلول دورة عام ١٩٩٥. |
Por consiguiente, entiende que el párrafo no es aplicable a las cartas de crédito ni a las cartas de garantía, y propone agregar la palabra " similar " después de la palabra " transferible " y la palabra " negociable " después de la palabra " título " , con miras a resolver, aunque sea parcialmente, la ambigüedad. | UN | ومن ثم فإنه يفترض أن خطابات الاعتماد وخطابات الضمان غير مشمولة بمشروع الفقرة ويقترح إدراج كلمة " مماثل " بعد كلمة " مستند " وعبارة " قابل للتداول " بعد كلمة " صك " بغية إزالة بعض الغموض إن لم يكن كله. |