:: Se han flexibilizado las normas para constituir escuelas primarias destinadas a las castas y tribus registradas. | UN | :: ويتم التساهل في معايير فتح المدارس الابتدائية لصالح الطوائف والقبائل المنبوذة. |
:: Se reservan puestos para las castas y tribus registradas en los centros de enseñanza superior del Gobierno central. | UN | :: حجز مقاعد لأفراد الطوائف والقبائل المنبوذة في مؤسسات الحكومة المركزية للتعليم العالي. |
:: Se reservan becas exclusivamente para estudiantes de las castas y tribus registradas en el marco del Plan Nacional de Búsqueda de Talentos. | UN | :: الاحتفاظ بمنح دراسية في إطار المشروع الوطني للبحث عن المواهب، تخصص بصورة حصرية للتلاميذ المنتمين إلى الطوائف والقبائل المنبوذة. |
La participación de las mujeres se ve impulsada también por la reserva especial que se hace para las mujeres pertenecientes a las castas y tribus registradas. | UN | كذلك كفلت عمليات حجز مقاعد للفئات الخاصة مشاركة نساء الطوائف والقبائل المنبوذة. |
El 60% de la asignación total efectuada durante un ejercicio financiero se utiliza para construir viviendas para los miembros de las castas y tribus registradas. | UN | ومن المقرر أن يُستخدَم 60 في المائة من المخصصات الإجمالية خلال السنة المالية لأغراض تشييد وحدات سكنية للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة. |
:: Se están realizando actividades de recuperación y de tutoría especial para los estudiantes de las castas y tribus registradas a fin de mejorar su nivel de estudios y su dominio del idioma, y de esa manera aumentar su nivel de comprensión. | UN | :: دروس التقوية والدروس الخصوصية للتلاميذ من الطوائف والقبائل المنبوذة وذلك لتحسين المهارات الأكاديمية والكفاءة اللغوية الأمر الذي يرفع من مستوى استيعابهم. |
:: Se requiere un 10% menos en las calificaciones de los candidatos pertenecientes a las castas y tribus registradas que toman el examen de becas de investigación para jóvenes y dichas becas se conceden a todos los candidatos pertenecientes a esas castas y tribus que aprueban el examen correspondiente. | UN | :: التساهل مع المرشحين المنتمين إلى الطوائف والقبائل المنبوذة بمنحهم تخفيضاً يصل إلى 10 في المائة من النمر المطلوب الحصول عليها لاجتياز الاختبار المؤهل للحصول على زمالات الباحثين الصغار، ومنحها لجميع من يجتازون هذا الامتحان من المرشحين المنتمين إلى الطوائف والقبائل المنبوذة. |
:: Uno de los principales servicios que presta el Gobierno para mejorar el nivel de matriculación es el Plan de albergues para muchachos y muchachas de las castas y tribus registradas. | UN | :: يمثِّل مشروع " بيوت الطلبة لأبناء وبنات الطوائف والقبائل المنبوذة " واحدة من خدمات الدعم الرئيسية التي توفرها الحكومة من أجل تحسين نسبة الالتحاق بالمدارس. |
La mayor parte de los Estados ya ha suprimido los derechos de matrícula para los estudiantes pertenecientes a las castas y tribus registradas hasta el nivel de enseñanza secundaria inclusive. | UN | وألغت بالفعل معظم الولايات رسوم الدراسة بالنسبة للطلاب المنتمين إلى الطوائف والقبائل المنبوذة حتى المرحلة الثانوية العليا. |
:: Se ha establecido el Plan Kasturba Gandhi Balika Vidyalaya para la educación de las mujeres pertenecientes a las castas y tribus registradas y a las minorías. | UN | :: إدخال مشروع " كاستوربا غاندي باليكا فيدياليا " لتعليم نساء الطوائف والقبائل المنبوذة ونساء الأقليات. |
Las subvenciones que se proporcionan con arreglo a ese plan a las castas y tribus registradas y a las personas con discapacidad se cifran en el 50% del costo de cada proyecto, por contraposición al 30% que se establece para otros casos. | UN | وتمثِّل الإعانات المالية التي تقدَّم في إطار المشروع إلى الطوائف والقبائل المنبوذة والمعوَّقين 50 في المائة من تكلفة المشروع مقارنة بــ 30 في المائة للآخرين. |
De resultas de las medidas especiales, la situación de las mujeres de las castas y tribus registradas ha experimentado mejoras considerables. | UN | 113 - نتيجة للتدابير الخاصة سجَّل وضع النساء المنتميات إلى الطوائف والقبائل المنبوذة تحسينات يمكن قياسها كمِّياً. |
No obstante, el Gobierno tiene por delante una importante tarea a los efectos de cumplir el compromiso constitucional de mejorar la condición de las castas y tribus registradas para que se sitúe al nivel del resto de la población. | UN | بيد أن الحكومة أمامها الكثير لتفعله من أجل الوفاء بالالتزام الدستوري المتمثِّل في رفع وضع الطوائف والقبائل المنبوذة إلى مستوى وضع بقية السكان. |
Su objetivo es reducir las elevadas tasas de deserción escolar y aumentar los años de permanencia en la escuela de los estudiantes pertenecientes a las castas y tribus registradas, proporcionándoles alojamiento en las escuelas de nivel medio, secundario y superior, así como en los centros universitarios y universidades. | UN | وهو يهدف إلى تخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة العالية حالياً وزيادة معدلات البقاء في المدارس بين الطلاب المنتمين إلى الطوائف والقبائل المنبوذة عن طريق توفير مرافق السكن الطلابي لهم في المدارس الوسطى والثانوية والثانوية العليا والكليات والجامعات. |
A los efectos del autoempleo y de la realización de actividades de generación de ingresos, el SGSY dispone que por lo menos el 50% de los swarozgaris procedan de las castas y tribus registradas. | UN | وللقيام بالأعمال الحرة والأنشطة المدرِّة للدخل يشترط مشروع " سوارناجيانتي غرام سواروزوغار يوجانا " أن يكون 50 في المائة على الأقل من المستفيدين من أفراد الطوائف والقبائل المنبوذة. |
:: En el marco del Plan de bancos de libros para estudiantes de las castas y tribus registradas, se proporcionan libros de texto a los estudiantes de esas clases que deseen cursar estudios de medicina, ingeniería, veterinaria, agricultura, enseñanzas politécnicas, contabilidad, administración de empresas, biología y derecho. | UN | :: يوفِّر " مشروع مصارف الكتاب للطلاب المنتمين إلى الطوائف والقبائل المنبوذة " الكتب المدرسية لهؤلاء الطلاب لمتابعة تعليمهم في مجالات الطب والهندسة والبيطرة والزراعة والتخصصات الفنية المتعددة والمحاسبة القانونية وإدارة الأعمال وعلوم الأحياء والقانون. |
El problema del endeudamiento entre las castas y tribus registradas es una manifestación de su pobreza y de una mala situación económica general, tal como muestran su falta de instrucción, su escaso poder adquisitivo y de negociación y su escasez de recursos para emprender actividades rentables y hacer frente a nuevos gastos. | UN | 104 - وتعكس مشكلة المديونية في أوساط الطوائف والقبائل المنبوذة فقر هذه الطوائف والقبائل كما تعكس الاعتلال الاقتصادي الأوسع أي الافتقار إلى التعليم وانخفاض القوة الشرائية/القدرة على المساومة، وعدم وجود موارد تسمح بالانخراط في أنشطة ذات مكسب ومواجهة النفقات التي تطرأ. |
Al margen de esos programas de mitigación de la pobreza, se está ejecutando el Plan Indira Awaas Yojana (IAY) con el fin de proporcionar viviendas a las personas que viven por debajo del umbral de pobreza en las zonas rurales y que pertenecen principalmente a las castas y tribus registradas. | UN | 107 - وبالإضافة إلى هذه البرامج الرامية لتخفيف حدّة الفقر، يجري تنفيذ برنامج " أنديرا أواس يوجانا " الذي يهدف إلى توفير وحدات سكنية للأشخاص العائشين تحت خط الفقر في المناطق الريفية وبصفة رئيسية من ينتمون إلى الطوائف والقبائل المنبوذة. |
La Corporación Nacional de Finanzas y Desarrollo de las castas y tribus registradas ha establecido un nuevo sistema de financiación de microcréditos denominado Mahila Samriddhi Yojana, destinado exclusivamente a las mujeres de familias muy pobres pertenecientes a las castas y tribus registradas. | UN | وقامت المؤسسة الوطنية لتمويل وتنمية الطوائف المنبوذة بإطلاق مشروع جديد للائتمانات الصغيرة لأغراض التمويل يسمى " ماهيلا سامريدهي يوجانا " وهو مخصَّص بصورة حصرية لنساء الطوائف والقبائل المنبوذة القادمات من أُسر فقيرة جداً. |
Por otra parte, el Gobierno se ha comprometido a organizar a los campesinos sin tierras y a los jornaleros agrícolas según el modelo de los swarozgaris del SGSY, haciendo especial hincapié en las mujeres a los efectos de que las integrantes de las castas y tribus registradas pasen a situarse por encima del umbral de pobreza. | UN | وتلتزم الحكومة أيضاً بتنظيم من لا يملكون أرضاً والعمال الزراعيين على نمط العاملين لحسابهم في مشروع " سوارنا جيانتي غرام سوارو زوغار يوجانا " مع التركيز بصفة خاصة على النساء من أجل رفع مستوى نساء الطوائف والقبائل المنبوذة فوق خط الفقر. |