"las causas básicas de los conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسباب الجذرية للنزاعات
        
    • الأسباب الجذرية للصراع
        
    • الأسباب الجذرية للصراعات
        
    • الأسباب الجذرية للنزاع
        
    • للأسباب الجذرية للصراعات
        
    • اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات
        
    Por otro lado, esas operaciones no sustituyen la necesidad de abordar las causas básicas de los conflictos. UN وفي الوقت ذاته، ليست هذه العمليات بديلا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    Quiero destacar la importancia que se da en el informe Brahimi a la cuestión de la prevención de los conflictos armados, ya que mi delegación considera que abordar las causas básicas de los conflictos merece una atención primordial y representa el enfoque más eficaz para lograr la paz y la seguridad duraderas. UN وأود أن أنوه بما جاء في تقرير الإبراهيمي من تركيز على موضوع منع النزاعات المسلحة، حيث أن وفدي يعتقد أن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات جديرة بانتباه أساسي، وتمثل النهج الأشد فعالية لتحقيق السلم والأمن المستدامين.
    Hay una necesidad urgente de ir más allá del mero reconocimiento de la posición privilegiada que ocupan las organizaciones regionales para comprender las causas básicas de los conflictos armados, debido a su conocimiento de la región, y de los beneficios que se pueden derivar de ello si ejercen su influencia para la prevención o resolución de esos conflictos. UN فالضرورة تقتضي بصورة ملحة المضي إلى أبعد من مجرد التسليم بأن المنظمات الإقليمية أقدر على فهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة نظرا لدرايتها بالمنطقة مما يمكن أن يساعدها فيما تبذله من جهود لمنع نشوب تلك النزاعات أو فضها.
    La Declaración de la Cumbre del Milenio confirmó la decisión de los dirigentes del mundo de hacer frente a las causas básicas de los conflictos. UN ولقد أكد إعلان قمة الألفية التزام قيادة العالم بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    b) El número de recomendaciones contenidas en los informes de la Oficina del Asesor Especial para África respecto de medidas para enfrentar las causas básicas de los conflictos, que se incluyan en resoluciones de la Asamblea General relativas a África UN (ب) عدد التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا عن تدابير معالجة الأسباب الجذرية للصراعات المدرجة في قرارات الجمعية العامة بشأن أفريقيا
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no deben considerarse una alternativa a la tarea de afrontar las causas básicas de los conflictos, ni tampoco una herramienta de gestión de conflictos. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظَر لحفظ السلام على أنه بديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع أو على أنه أداة لإدارة النزاعات.
    La comunidad internacional debe convertir los frutos del diálogo sobre la prevención de conflictos en una línea de acción eficaz para el siglo XXI. Un examen atento de las causas básicas de los conflictos sugiere que las respuestas no serán fáciles de encontrar. UN إن المجتمع الدولي يجب عليه أن يحول ثمار الحوار بشأن منع الصراعات إلى خطوات فعالة في القرن الحادي والعشرين. والتفحص المتروي للأسباب الجذرية للصراعات سيبين أن الإجابات لن تكون سهلة.
    Algunas de las causas básicas de los conflictos son los problemas de desarrollo económico y social, a los que debemos prestar gran atención. UN إن بعض اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات هي مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وعلينا أن نوليها اهتماما وثيقا.
    El examen puso de relieve que el éxito dependía en gran medida de la asociación complementaria con otros programas de consolidación de la paz que proporcionaban dividendos de la paz, se ocupaban de las causas básicas de los conflictos y contribuían a la capacidad de recuperación. UN وأبرز الاستعراض أن النجاح يعتمد اعتمادا كبيرا على الاشتراك مع برامج بناء السلام الأخرى التي تقدم عوائد لبناء السلام بحيث يكمل كل منها الآخر، والتي تتناول الأسباب الجذرية للنزاعات وتبني القدرة على الانتعاش.
    El Consejo de Seguridad reconoce la importancia de la mediación, que debe ponerse en marcha sin dilación en las etapas iniciales de los conflictos, así como en las etapas de aplicación de los acuerdos de paz firmados, y subraya la necesidad de formular procesos de mediación que aborden las causas básicas de los conflictos y contribuyan a la consolidación de la paz, a fin de instaurar una paz duradera. UN " ويقر مجلس الأمن بأهمية الوساطة، على أن تبدأ في أبكر المراحل الممكنة من النزاعات، وكذلك في مراحل تنفيذ اتفاقات السلام الموقعة، ويشدد على ضرورة إقامة عمليات وساطة تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وتساهم في بناء السلام، من أجل كفالة استدامته.
    " El Consejo reconoce la importancia de la mediación, que debe ponerse en marcha sin dilación en las etapas iniciales de los conflictos, así como en las etapas de aplicación de los acuerdos de paz firmados, y subraya la necesidad de formular procesos de mediación que aborden las causas básicas de los conflictos y contribuyan a la consolidación de la paz, a fin de instaurar una paz duradera. UN " ويقر المجلس بأهمية الوساطة، على أن تبدأ في أبكر المراحل الممكنة من النزاعات، وكذلك في مراحل تنفيذ اتفاقات السلام الموقعة، ويشدد على ضرورة إرساء عمليات وساطة تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وتساهم في بناء السلام من أجل كفالة استدامته.
    El Consejo también reafirma la importante función de las mujeres en todos los aspectos de la prevención y solución de conflictos, así como en el mantenimiento y la consolidación de la paz, y reconoce que un enfoque concertado y resuelto que trate de resolver las causas básicas de los conflictos también requiere un enfoque sistemático y amplio en relación con las mujeres y la paz y la seguridad. UN " ويعيد المجلس أيضا تأكيد أهمية دور المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها بجميع جوانبهما وفي حفظ السلام وبناء السلام، ويسلم بأن اتباع نهج متضافر وحاسم يعالج الأسباب الجذرية للنزاعات يقتضي أيضا اتباع نهج منظم وشامل إزاء المسائل المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.
    El Gobierno de Austria está convencido de que es responsabilidad fundamental de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros encarar las causas básicas de los conflictos. UN والحكومة النمساوية مقتنعة بأن معالجة الأسباب الجذرية للصراع مسؤولية لا مفر منها تقع على عاتق الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    En ese enfoque se deben tener en cuenta las causas básicas de los conflictos y considerar medios que promuevan la paz y la seguridad sostenibles, incluidos el desarrollo y la recuperación económica, la buena gestión pública y la reforma política. UN وينبغي لهذا النهج معالجة الأسباب الجذرية للصراع والنظر في أساليب تعزيز السلام والأمن المستدامين بما في ذلك التنمية والإنعاش الاقتصادي، والحكم الرشيد والإصلاح السياسي.
    b) El número de recomendaciones de los informes de la Oficina del Asesor Especial para África sobre medidas para abordar las causas básicas de los conflictos que se recojan en las resoluciones de la Asamblea General relativas a África UN (ب) عدد التوصيات الواردة في التقارير الصادرة عن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا عن تدابير معالجة الأسباب الجذرية للصراعات المدرجة في قرارات الجمعية العامة بشأن أفريقيا
    Junto con el PNUD, envía a asesores de la paz y el desarrollo para ayudar a los países anfitriones y las oficinas del PNUD en los países a analizar y generar capacidades nacionales para abordar las causas básicas de los conflictos violentos. UN تقوم الإدارة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإيفاد " مستشاري السلام والتنمية " لكي يساعدوا البلدان المضيفة والمكاتب القطرية التابعة للبرنامج في تحليل القدرات الوطنية وبنائها بهدف معالجة الأسباب الجذرية للصراعات العنيفة.
    La CARICOM está plenamente de acuerdo con el Comité Especial en el sentido de que las operaciones de mantenimiento de la paz no deben eliminar la necesidad de abordar las causas básicas de los conflictos. UN وأضاف إن الجماعة تتفق تماما مع اللجنة الخاصة في أن عمليات حفظ السلام ينبغي ألا تكون بديلا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Hay un acuerdo casi universal en que más vale prevenir que curar, y que las estrategias de prevención deben centrarse en las causas básicas de los conflictos y no sólo en sus síntomas violentos. UN 198 - هناك اتفاق عام تقريبا على أن الوقاية خير من العلاج، وأن استراتيجيات الوقاية يجب أن تتصدى للأسباب الجذرية للصراعات ولا تقتصر ببساطة على أعراضها العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more