Éstos conocen de todas las causas civiles y penales. | UN | وهم ينظرون في جميع القضايا المدنية والجنائية. |
las causas civiles y penales se tramitan en todas las instancias. | UN | وتُعقد جلسات القضايا المدنية والجنائية على جميع المستويات. |
Testimonio ante los tribunales en las causas civiles y penales | UN | الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية |
Las estructuras actuales no son suficientes para resolver adecuadamente y en un plazo razonable las causas civiles y penales contra personas acusadas de genocidio. | UN | فالهياكل الموجودة ليست مجهزة بما يكفي كي تعالج، في حدود وقت معقول، الدعاوى المدنية والجنائية ضد اﻷشخاص المتهمين باﻹبادة الجماعية. |
Derecho de apelación en las causas civiles y penales. | UN | حق الاستئناف في الدعاوى المدنية والجنائية على حد سواء؛ |
las causas civiles y penales de Montserrat se pueden recurrir en última instancia ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وتُرفَع الاستئنافات النهائية لمونتسيرات بشأن المسائل المدنية والجنائية أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
160. Con arreglo al artículo 11 de la citada Ley, en los estados de excepción el Tribunal Supremo tiene derecho a modificar la jurisdicción territorial de las causas civiles y penales prescrita en las leyes. | UN | 160- وبمقتضى المادة 11 من القانون المذكور أعلاه يحق للمحكمة العليا في حالات الطوارئ تغيير الولاية الإقليمية للقضايا المدنية والجنائية المنصوص عليه دستورياً. |
La fase II del proyecto incluirá las causas civiles y penales presentadas ante otras salas del Tribunal Supremo y las instancias inferiores del sistema judicial. | UN | وتتناول المرحلة الثانية من المشروع جميع القضايا المدنية والجنائية المعروضة على شعب أخرى في المحكمة العليا وعلى الهيئات القضائية الأدنى درجة في الجهاز القضائي. |
Para lograr este objetivo la Ley de asistencia jurídica, capítulo 546 de las Leyes de Zambia, prevé la concesión de asistencia jurídica en las causas civiles y penales a las personas de escasos recursos a fin de permitirles contratar a profesionales para que los representen y resolver cuestiones conexas. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ينص قانون المساعدة القانونية في الباب ٦٤٥ من قوانين زامبيا على منح المساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية لﻷشخاص الذين يفتقرون إلى الوسائل اللازمة لتمكينهم من تكليف المحامين بتمثيلهم. |
En este sentido, la persona que no disponga de medios suficientes para poder contratar a un abogado tiene derecho a pedir y a que se le conceda asistencia jurídica en las causas civiles y penales con arreglo a la Ley de asistencia jurídica (capítulo 34 del repertorio Laws of Zambia). | UN | وفي هذا الصدد، يجوز للفرد الذي لا تمكنه موارده المالية من توكيل محام خاص أن يطلب مساعدة قانونية وأن يحصل عليها في القضايا المدنية والجنائية بموجب قانون المساعدة القانونية، الفصل 34 من مدونة قوانين زامبيا. |
En este contexto cabe señalar que en ausencia de una herramienta de indización específica, lamentablemente no es posible acceder automáticamente a las sentencias del Tribunal Supremo Federal suizo en las causas civiles y penales relativas a la igualdad de trato entre hombres y mujeres, sino exclusivamente a través de un examen manual. | UN | وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أنه في ظل عدم وجود أداة محددة للفهرسة، لا يمكن مع الأسف الوصول أُوتوماتياً إلى القرارات الصادرة عن المحكمة الاتحادية السويسرية في القضايا المدنية والجنائية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة، لكن يمكن الحصول عليها بوسائل الفحص اليدوي. |
El artículo 1 define la finalidad esencial del reglamento, a saber que puede interponerse recurso ante el Tribunal Supremo de La Haya " en los casos similares, de manera similar y con consecuencias legales similares " a los casos en que procede el recurso ante el Tribunal Supremo en las causas civiles y penales en los Países Bajos. | UN | وتعرف المادة ١ جوهر هذه القواعد المتمثل في إمكانية طلب الاستئناف من المحكمة العليا في لاهاي " في الحالات المماثلة وبطريقة مماثلة ونتائج قانونية مماثلة " لتلك التي تنطبق على القضايا المدنية والجنائية في هولندا. |
A partir del 1º de enero de 2000, a raíz de la aprobación del Decreto Presidencial sobre el perfeccionamiento del sistema judicial de la República de Uzbekistán y la introducción de enmiendas y adiciones en la Ley de tribunales, se procedió al establecimiento de tribunales especiales encargados de las causas civiles y penales. | UN | 62 - منذ 1 كانون الثاني/يناير 2000، بعد اعتماد المرسوم الرئاسي الخاص بتحسين نظام المحاكم بجمهورية أوزبكستان وبعد إدراج التعديلات والإضافات في قانون المحاكم، خُصصت المحاكم ليكون من الممكن نظرها المنفصل في القضايا المدنية والجنائية. |
4.2.2 Aumento de la capacidad operacional en cuanto a personal y procesamiento de todas las causas civiles y penales en cada uno de los 37 tribunales del país (2010/11: 80%; 2011/12: 90%; 2012/13: 100%) | UN | 4-2-2 زيادة القدرة التشغيلية من حيث توزيع الموظفين والبت في جميع القضايا المدنية والجنائية في كل محكمة من المحاكم البالغ عددها 37 محكمة في جميع أنحاء البلد (2010/2011: 80 في المائة؛ 2011/2012: 90 في المائة؛ 2012/13: 100 في المائة) |
Estas obligaciones se ponen de manifiesto en las causas civiles y penales y en las etapas anteriores al juicio en el proceso judicial, cuando los derechos de las personas que viven en la pobreza están en juego. | UN | وهذه الالتزامات تنشأ في الدعاوى المدنية والجنائية وفي مراحل ما قبل المحاكمة في سلسلة العدالة، عندما تكون حقوق مَن يعيشون في فقر معرّضة للخطر أيضاً. |
En las causas civiles y penales, se distingue entre los tribunales de primera instancia, los tribunales de apelación y los tribunales de revisión; estos últimos tienen por función oír recursos formulados contra juicios, sentencias, decisiones y resoluciones que ya han surtido efecto legal. | UN | ويُميﱠز في الدعاوى المدنية والجنائية بين محاكم أول درجة ومحاكم الاستئناف ومحاكم المراجعة، علماً بأن وظيفة محاكم المراجعة هي البت في طلبات استئناف اﻷحكام والعقوبات والقرارات واﻷوامر التي أصبحت فعلاً نافذة المفعول قانونا. |
f) Derecho de apelación en las causas civiles y penales. | UN | (و) حق الاستئناف في الدعاوى المدنية والجنائية على حد سواء؛ |
las causas civiles y penales de Montserrat se pueden recurrir en última instancia ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وتعتبر اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص بمثابة محكمة الاستئناف النهائي في المسائل المدنية والجنائية. |
El Tribunal Supremo está integrado por el juez o los jueces que el Gobernador, de conformidad con las instrucciones recibidas del Secretario de Estado, decida nombrar periódicamente y cuenta con jurisdicción ilimitada en todas las causas civiles y penales. | UN | وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين للحاكم أن يعينهم من حين إلى آخر وفقا لتعليمات من وزير الخارجية. وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في جميع المسائل المدنية والجنائية. |
2. Sírvanse formular observaciones sobre la información que obra ante el Comité acerca de la existencia de considerables retrasos en las causas civiles y penales. | UN | 2- يُرجى التعليق على المعلومات المعروضة على اللجنة بشأن وجود حالات تأخير كبيرة في معالجة القضاء للقضايا المدنية والجنائية على حد سواء. |