"las causas de este" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسباب هذه
        
    • أسباب هذا
        
    • ﻷسباب هذه
        
    Un análisis de las causas de este fenómeno indicaría los medios que debe movilizar el PNUD a fin de seguir siendo una organización con una financiación sólida. UN وتحليل أسباب هذه الظاهرة سيبين الطرق التي يتعين أن يسير فيها البرنامج اﻹنمائي لكي يظل منظمة ممولة تمويلا كافيا.
    Un análisis de las causas de este fenómeno indicaría los medios que debe movilizar el PNUD a fin de seguir siendo una organización con una financiación sólida. UN وتحليل أسباب هذه الظاهرة سيبين الطرق التي يتعين أن يسير فيها البرنامج اﻹنمائي لكي يظل منظمة ممولة تمويلا كافيا.
    El Comité tal vez desee conocer datos sobre las causas de este fenómeno y la respuesta de los sistemas sanitarios y sociales al respecto. UN وقد ترغب اللجنة في التحقيق بشأن ما هو معروف عن أسباب هذه الظاهرة وتصدي نظم الخدمات الصحية والاجتماعية لها.
    las causas de este cáncer no se entienden bien. UN ومن غير المفهوم تماما أسباب هذا السرطان.
    Es imprescindible responder con eficacia a esta situación y atacar con carácter prioritario las causas de este resentimiento. UN وهناك ضرورة للتصدي بفعالية لهذه الحالة ومعالجة أسباب هذا الشعور بالاستياء على وجه السرعة.
    Era necesario examinar sistemáticamente las causas de este problema. UN ومن الضروري فحص أسباب هذه المشكلة فحصاً منهجياً.
    Incluir información adicional que explique las causas de este fenómeno y las medidas emergentes para revertir la situación. UN يرجى تقديم معلومات إضافية لتوضيح أسباب هذه الظاهرة وتفاصيل عن أي تدابير جديدة اتخذت من أجل عكس هذا التوجه.
    Incluir información adicional que explique las causas de este fenómeno y las medidas emergentes para revertir la situación. UN يرجى تقديم معلومات إضافية لتوضيح أسباب هذه الظاهرة وتفاصيل عن أي تدابير جديدة اتخذت من أجل عكس هذا التوجه.
    También examinaba las causas de este fenómeno, así como sus efectos en el desarrollo y las consecuencias de política. UN ويبحث التقرير أيضاً أسباب هذه الظاهرة وتأثيرها على التنمية وانعكاساتها على السياسات العامة.
    La conferencia analizó las causas de este desfase y sus razones subyacentes, y concluyó que un desafío importante consistía en conseguir la voluntad política necesaria a nivel nacional e internacional. UN وقد حلّل المؤتمر أسباب هذه الفجوة والعلل التي تكمن وراءها وخلص إلى أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان توفر الإرادة السياسية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Opinamos que la comunidad internacional tiene el deber de analizar seriamente las causas de este fenómeno y buscar los medios para enfrentarlo y eliminarlo de una vez por todas. UN كما نعتقد أن من واجب الأسرة الدولية التفكير بشكل جدّي في أسباب هذه الظاهرة وطرق مواجهتها واستئصالها بصفة نهائية.
    Aunque no se han estudiado las causas de este fenómeno, es factible que la diferencia obedezca a las dificultades prácticas y financieras que entraña la conciliación de la maternidad y las obligaciones familiares con el estudio. UN وعلى الرغم من أن أسباب هذه الظاهرة لم تدرس، فمن الممكن أن هذا الفارق أو الاختلاف يعود إلى الصعوبات العملية والمالية التي تمثل التوفيق بين الأمومة والالتزامات العائلية والدراسات.
    El Gobierna se propone establecer las causas de este aparente aumento y fortalecer los programas de rehabilitación y educación destinados a las presas, incluidas las delincuentes juveniles mujeres. UN وتقوم الحكومة بتكثيف الجهود التي تبذلها من أجل فهم أسباب هذه الزيادة الظاهرة وكذلك تعزيز برامج إعادة التأهيل والبرامج التعليمية التي تستهدف السجينات، بما في ذلك الشابات المجرمات.
    El Comité exhorta al Estado parte a que se concentre en las causas de este fenómeno, adoptando medidas encaminadas a mitigar la pobreza y a potenciar e impulsar el papel económico de la mujer así como la plena garantía del reconocimiento y ejercicio de sus derechos. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف التركيز على أسباب هذه الظاهرة باعتماد تدابير للتخفيف من حدة الفقر وعلى تعزيز الدور الاقتصادي للمرأة والنهوض به، والضمان الكامل للاعتراف بحقوقها وتمتعها بهذه الحقوق.
    Además de ofrecer un ambiente de apoyo a las víctimas de la violencia contra la mujer, se espera que los Centros de atención de mujeres y niños maltratados puedan recopilar más datos sobre estos casos, que permitan identificar con más precisión las causas de este problema y mejorar las respuestas del Gobierno y la policía. UN وباﻹضافة إلى توفير مناخ داعم لضحايا العنف ضد المرأة، من المأمول أن تتمكن مراكز إساءة معاملة المرأة والطفل من جمع المزيد من البيانات عن هذه الحالات ويمكن استخدامها في تحديد أسباب هذه المشكلة بقدر أكبر من الدقة، وتحسين استجابات الحكومة والشرطة.
    La experiencia adquirida en la lucha contra la desertificación ha permitido determinar con más precisión cuáles son las causas de este fenómeno y que las intervenciones futuras deberán hacerse en gran escala y situarse en una dimensión no sólo ecológica sino también, y sobre todo, social y económica. UN وقد أتاحت الخبرة المكتسبة في مكافحة التحصر تحديد أسباب هذه الظاهرة على نحو أفضل. فيجب أن تكون التدخلات المقبلة واسعة النطاق وأن تأخذ مكانها لا في إطار إيكولوجي فحسب بل يكون أيضا وعلى الأخص اجتماعيا واقتصاديا.
    El Comité exhorta al Estado parte a que se concentre en las causas de este fenómeno, adoptando medidas encaminadas a mitigar la pobreza y a potenciar e impulsar el papel económico de la mujer, así como la plena garantía del reconocimiento y ejercicio de sus derechos. UN 438 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف التركيز على أسباب هذه الظاهرة باعتماد تدابير للتخفيف من حدة الفقر وعلى تعزيز الدور الاقتصادي للمرأة والنهوض به، والضمان الكامل للاعتراف بحقوقها وتمتعها بهذه الحقوق.
    Entre las causas de este cambio cabe mencionar una mayor educación de la población beduina, una mejor atención médica, mejor calidad de vida y otros positivos avances. UN وتشمل أسباب هذا التغيير زيادة توعية السكان البدو، وزيادة الرعاية الطبية، وارتفاع مستوى المعيشة وتطوّرات إيجابية أخرى.
    Es pues necesario abordar las causas de este crecimiento no redistributivo, al tiempo que se toman medidas concretas para mejorar la gestión de los recursos naturales y promover importantes reformas de la gobernanza. UN وهناك حاجة إلى معالجة أسباب هذا النمو الذي لا يقوم على إعادة التوزيع، مع اتخاذ تدابير ملموسة في الوقت نفسه لتحسين إدارة الموارد الطبيعية وتعزيز الإصلاحات الإدارية الرئيسية.
    ¿Cuáles son las causas de este posible fracaso? UN فما هي أسباب هذا الفشل المحتمل؟
    Sin embargo, existe escaso consenso acerca de las causas de este mal rendimiento, por qué se ha producido en muchos países a pesar de las reformas políticas y qué se debe hacer para acabar con él. UN ولكن ليس هناك توافق في اﻵراء يجمع على أسباب هذا اﻷداء الضعيف، ولماذا استمر في بلدان كثيرة رغم إصلاحات السياسة العامة، وما الذي ينبغي عمله لوضع حدٍ له.
    La Reunión de Alto Nivel enriqueció notablemente el estudio a escala internacional de las causas de este tipo de crisis y las reacciones apropiadas. UN وقد أسهم الجزء الرفيع المستوى إسهاما قيما في إجراء دراسة دولية ﻷسباب هذه اﻷزمات والاستجابات المناسبة لها على صعيد السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more