En la estructura de las causas de la mortalidad materna ocupan el lugar más importante las hemorragias, las toxicosis tardías, las enfermedades sépticas postparto y las enfermedades extragenitales. | UN | وأهم أسباب وفيات الأمهات هي النزيف، والتسمم المتأخر، وتعفن الدم بعد الوضع، والأمراض غير أمراض الأعضاء التناسلية. |
las causas de la mortalidad neonatal deben abordarse pronto si se quiere conseguir el ODM. | UN | ويتطلب الأمر معالجة أسباب وفيات المواليد على نحو عاجل كيما يتسنى تحقيق الهدف الإنمائي للألفية. |
Cabe señalar que las causas de la mortalidad infantil son diferentes según los distintos grupos de edad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أسباب وفيات الأطفال تختلف باختلاف المجموعة العمرية. |
Se ha establecido un sistema nacional de vigilancia de la mortalidad derivada de la maternidad, a fin de examinar y analizar las causas de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وقد أنشئ النظام الوطني لرصد وفيات اﻷمومة من أجل استعراض وتحليل أسباب الوفيات. |
En el primer capítulo se examinan las causas de la mortalidad derivada de la maternidad y cómo éstas están estrechamente relacionadas con la no realización del derecho al más alto nivel posible de salud. | UN | ويناقش الفصل الأول أسباب الوفيات النفاسية ومدى ارتباطها بعدم إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
Por eso, instamos a que se atiendan con carácter urgente las causas de la mortalidad materna, entre las cuales el aborto en condiciones de riesgo es la principal. | UN | ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها. |
Algunas de las causas de la mortalidad materna que se mencionan, como septicemia, hemorragias y trauma obstétrico, pueden ser muy bien el resultado de abortos arriesgados. | UN | وكشفت أن بعض أسباب وفيات الأمهات الآنفة الذكر كتعفن الدم والنزيف والصدمة عند الولادة يمكن أن ينجم إلى حد كبير عن عمليات الإجهاض غير الآمنة. |
El Comité insta al Gobierno a obtener información sobre las causas de la mortalidad, la malnutrición y la morbilidad maternas y sobre las tasas de mortalidad de las niñas menores de 5 años, así como a formular programas para encarar esos problemas. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى الحصول على معلومات عن أسباب وفيات الأمهات وسوء تغذيتهن واعتلالهن ومعدل وفيات البنات اللواتي تقل أعمارهن عن خمس سنوات، وإلى إعداد برامج للتصدي لهذه المشاكل. |
La lucha contra las causas de la mortalidad infantil abarca una serie de medidas intersectoriales en los ámbitos de la nutrición, la educación, el saneamiento, la vivienda y el acceso a los servicios sociales. | UN | مكافحة أسباب وفيات الأطفال بواسطة مجموعة من الأنشطة المشتركة بين عدة قطاعات في مجال التغذية والتعليم والإصحاح والإسكان وإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية. |
Por otra parte, el Comité lamenta la falta de información detallada acerca de las razones y consecuencias del aborto, que ocupa el tercer lugar entre las causas de la mortalidad derivada de la maternidad en el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات مفصلة عن أسباب وعواقب الإجهاض، الذي يعتبر ثالث أكبر سبب من أسباب وفيات الأمهات في الدولة الطرف. |
Por otra parte, el Comité lamenta la falta de información detallada acerca de las razones y consecuencias del aborto, que ocupa el tercer lugar entre las causas de la mortalidad derivada de la maternidad en el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات مفصلة عن أسباب وعواقب الإجهاض، الذي يعتبر ثالث أكبر سبب من أسباب وفيات الأمهات في الدولة الطرف. |
197. Un análisis de las causas de la mortalidad por complicaciones asociadas a la maternidad en el período 2002-2005 reveló que las principales causas de dicha mortalidad no guardan relación con el embarazo. | UN | 197 - أوضح تحليل أسباب وفيات الأمهات في الفترة 2002-2005 أن الأسباب الأساسية لوفيات الأمهات ليست لها صلة بالحمل. |
Sería útil disponer de más información sobre los planes del Gobierno para determinar las causas de la mortalidad materna y para aumentar el uso de métodos anticonceptivos y el suministro de servicios posteriores al aborto. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة المزيد عن خطط الحكومة لتحديد أسباب وفيات الأمهات ولزيادة استخدام وسائل منع الحمل وتوفير الخدمات اللاحقة للإجهاض. |
Junto con reconocer que el Ministerio de Salud y Bienestar Social había formulado políticas y programas con el fin de encarar las causas de la mortalidad materna, la Experta pidió encarecidamente que se diera la máxima prioridad a este asunto. | UN | فهي وإن اعترفت بما أعدَّته وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية من برامجَ وسياساتٍ بهدف معالجة أسباب وفيات الأمهات، فقد حثَّت الحكومة على إيلاء هذه المسألة أولويةً أكبر. |
Reducir, y, en la medida de lo posible, eliminar las causas de la mortalidad y la morbilidad maternas pueden ayudar a alcanzar el tercer Objetivos de Desarrollo del Milenio, que se refiere principalmente a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ويمكن للحد من أسباب وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن، والقضاء على هذه الأسباب إن أمكن، أن يساعد على تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية الذي يركز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
El gran número de nacimientos que tienen lugar fuera de un centro de salud produce una gran incidencia de infecciones neonatales, las cuales son una de las causas de la mortalidad materna y neonatal. | UN | ويدل العدد الكبير من الولادات التي تسجل خارج المنشآت الصحية على دور العدوى التي تصيب الرضع، والتي تعد أحد أسباب وفيات الأمهات والرضع. |
las causas de la mortalidad materna son bien conocidas, y en la mayoría de los casos son prevenibles. | UN | إن أسباب الوفيات النفاسية معروفة، كما أن بالإمكان تفاديها في الأغلبية العظمى من الحالات. |
De conformidad con esas estadísticas, las causas de la mortalidad materna provienen de la pobreza y de la falta de infraestructura indispensable para la atención de la salud. | UN | وتشير هذه الإحصاءات إلى أن أسباب الوفيات النفاسية تعود إلى الفقر وعدم وجود هيكل أساسي حاسم الأهمية للرعاية الصحية. |
Pide datos sobre la salud de hombres y mujeres por separado, en los que se indiquen las causas de la mortalidad y la morbilidad, los niveles de toxicomanía y la frecuencia de las enfermedades transmitidas sexualmente, las enfermedades ocupacionales y las enfermedades mentales. | UN | وطلبت الحصول على بيانات عن صحة النساء والرجال تكون موزعة حسب الجنس وتشير الى أسباب الوفيات واﻷمراض وتبين مستويات إساءة استعمال المخدرات وعدد حالات اﻹصابة باﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والمشاكل الصحية المتعلقة بالمهن وحالات اﻹصابة باﻷمراض العقلية. |
El Comité pide al Estado parte que incluya en su próximo informe información y datos detallados sobre la salud de las mujeres, en particular en lo que respecta a las mujeres de grupos vulnerables, inclusive sobre las causas de la mortalidad femenina, el alcoholismo y el tabaquismo, así como sobre las enfermedades que afectan principalmente a las mujeres y niñas, como el cáncer de mama y el cáncer del cuello uterino. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها المقبل معلومات وبيانات مفصلة بشأن صحة المرأة، ولا سيما الفئات الضعيفة من النساء، بما في ذلك ما يتعلق بأسباب وفيات الإناث، وإدمان الكحول والتبغ، إلى جانب الأمراض الرئيسية التي تصيب النساء والفتيات، كسرطان الثدي وعنق الرحم. |
Mediante la Organización Mundial de la Salud (OMS), el FNUAP apoyó la investigación sobre la salud materna y las causas de la mortalidad y morbilidad materna. | UN | ومن خلال منظمة الصحة العالمية، دعم الصندوق البحوث المتعلقة بصحة اﻷم وأسباب وفيات اﻷمهات واعتلالهن. |