"las causas del cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسباب تغير المناخ
        
    • لأسباب تغير المناخ
        
    • الأسباب المؤدية إلى تغير المناخ
        
    Nos alienta la promesa de reducir sus emisiones que han hecho los principales responsables de las causas del cambio climático. UN ويشجعنا الوعد بتراجع المتسببين الأساسيين في أسباب تغير المناخ.
    Si vamos al caso, mi nación insular y los pequeños Estados insulares en desarrollo no son los principales contribuyentes a las causas del cambio climático. UN وفي ذلك الصدد، إن دولتي الجزرية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ليست من البلدان الرئيسية المسهمة في أسباب تغير المناخ.
    las causas del cambio climático y sus efectos sobre la vida humana y el medio ambiente se conocen bien. UN إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا.
    82. Las Partes adoptarán medidas precautorias para prever, prevenir o reducir al mínimo las causas del cambio climático y mitigar sus efectos adversos. UN ٢٨- تتخذ اﻷطراف تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ ولمنعها أو التقليل منها إلى أدنى حدٍ، وللتخفيف من آثارها السلبية.
    La participación de sus instituciones nacionales en iniciativas regionales e internacionales de investigación y observación permite a las Partes tener un conocimiento básico de las causas del cambio climático. UN ومشاركة المؤسسات الوطنية في المبادرات المتصلة بالبحوث وعمليات المراقبة التي تُنفذ على الصعيدين الإقليمي والدولي، تسمح للأطراف بكسب معرفة أساسية لأسباب تغير المناخ.
    En Río, gobiernos y organizaciones han tratado de definir, juntos y con sinceridad, las causas del cambio climático; además, han procurado elaborar medidas correctivas equitativas, teniendo en cuenta la respectiva capacidad de los países y el principio de la responsabilidad común, aunque diferenciada. UN ولقد بذلت الحكومات والمنظمات، في ريو، جهودا صادقة ومنسقة من أجل تحديد أسباب تغير المناخ واتخاذ إجراءات منصفة وعلاجية تراعي القدرات المختلفة للبلدان ومبدأ المشاركة في المسؤولية على نحو متفاوت.
    En los programas de estudios debería prestarse especial atención a las causas del cambio climático, sus efectos y posibles soluciones, y deberían destacarse los vínculos con el consumo personal y el desarrollo sostenible. UN ويجب على المناهج الدراسية أن تسلط الضوء على أسباب تغير المناخ وآثاره والحلول الممكنة، كما يجب أن تبرز صلاته بالاستهلاك الذاتي والتنمية المستدامة.
    Kuwait solicitó la ayuda de los centros de investigación científica a fin de estudiar las causas del cambio climático. UN 50 - واختتم قائلا إن الكويت استعانت بمراكز البحث العلمي لدراسة أسباب تغير المناخ.
    El mundo tenía una sólida y amplia base científica para adoptar medidas inmediatas encaminadas a eliminar las causas del cambio climático y a prepararse para sus efectos inevitables. UN فللعالم قاعدة علمية عتيدة وعريضة يبادر على أساسها فوراً بالعمل على القضاء على أسباب تغير المناخ ويُعد العدة لمواجهة أثاره الحتمية.
    Muchos delegados estuvieron de acuerdo en que las causas del cambio climático residían en las modalidades de consumo y producción del mundo desarrollado, el cual por ende tenía la responsabilidad moral de rectificar la situación. UN واتفق العديد من المندوبين على أن أسباب تغير المناخ تكمن في أنماط الاستهلاك والإنتاج في العالم المتقدم النمو؛ وعليه إذن تقع مسؤولية أخلاقية لتصحيح الوضع.
    Sin embargo, los más vulnerables -- los países y los pueblos más pobres, los que han contribuido en menor medida a las causas del cambio climático -- sufrirán en mayor medida. UN ولكن الأكثر ضعفا - البلدان والشعوب الأفقر، التي كان لها أقل إسهام في أسباب تغير المناخ - ستكابد أشد المعاناة.
    las causas del cambio climático no se originan en el Ártico, pues proceden principalmente de fuera de dicha zona, donde se sienten en consecuencia los mayores efectos del cambio climático. UN ولا تنبع أسباب تغير المناخ من منطقة القطب الشمالي بل أساسا من خارج منطقة القطب الشمالي، وبالتالي فإن العناصر المؤثرة غير المتصلة بمنطقة القطب الشمالي تعد أهدافا رئيسية تتأثر بتغير المناخ.
    No obstante, los Estados con mayores emisiones de gases de efecto invernadero también eran responsables de las causas del cambio climático y de sus efectos en los derechos humanos de los ciudadanos de Papua Nueva Guinea. UN ومع ذلك، فإن المسؤولية عن أسباب تغير المناخ وآثاره على حقوق الإنسان للمواطنين في بابوا غينيا الجديدة تقع أيضاً على عاتق البلدان التي هي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة.
    Los pequeños Estados insulares son los que menos contribuyen a las causas del cambio climático, pero los que más sufren sus efectos. UN فالدول الجزرية الصغيرة هي الأقل مساهمة في أسباب تغير المناخ - ولكنها الأشد تضررا من آثاره.
    Los dirigentes reconocieron, asimismo, que el hecho de que no se hubiera logrado enfrentar oportunamente las causas del cambio climático a nivel internacional había reforzado la necesidad de aplicar con urgencia medidas de adaptación, para lo cual se había creado un marco en los Acuerdos de Marrakesh. UN 29 - وسلم الزعماء أيضا بأن الإخفاق على الصعيد العالمي في معالجة أسباب تغير المناخ في حينها قد عزز الحاجة إلى التنفيذ العاجل لتدابير التكيف، التي أنشئ من أجلها إطار عمل في اتفاقات مراكش.
    A raíz de la destrucción y la devastación ocasionadas por la temporada de huracanes de 2008, en el Caribe somos muy conscientes del carácter precario de nuestra propia supervivencia, así como de la urgencia de tomar medidas que mitiguen las causas del cambio climático. UN في أعقاب موسم أعاصير عام 2008 المدمر الهدام، يراودنا نحن شعوب الكاريبي شعور حاد بالطبيعة المتقلبة لبقائنا على قيد الحياة، وكذلك بالإلحاحية التي تستحقها الأعمال الرامية إلى التخفيف من أسباب تغير المناخ.
    Como dirigentes, debemos marcar un rumbo claro a nuestros negociadores cuando los mandemos a concertar un acuerdo relativo al clima posterior a Kyoto, un acuerdo en el que se reivindique el sentido de proporcionalidad para hacer frente a las causas del cambio climático y se garantice que se estudiarán todas las principales medidas de mitigación. UN وبصفتنا قادة، يتعين علينا أن نضع توجيها واضحا لمفاوضينا عندما نرسلهم للموافقة على أي اتفاق للمناخ ما بعد كيوتو، الذي هو اتفاق يؤكد شعورا بالتناسبية في معالجة أسباب تغير المناخ ويكفل متابعة جميع الخيارات الرئيسية للتخفيف من حدة التغير في المناخ.
    91. El principio precautorio recogido en el artículo 3 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático señala que no debería utilizarse la falta de total certidumbre científica como razón para posponer las medidas de precaución para prever, prevenir o reducir al mínimo las causas del cambio climático y mitigar sus efectos adversos. UN 91- وينص مبدأ التدابير الاحترازية الذي يتجلى في المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ على أنه لا ينبغي التذرُّع بعدم وجود أدلة علمية قاطعة كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، واستباق أسباب تغير المناخ ومنع حدوثها أو التقليل منها إلى الحد الأدنى والتخفيف من آثارها الضارة.
    Samoa insta a los Estados Miembros de la Organización que tengan una posición de liderato mundial a que encabecen la tarea de buscar y poner en práctica soluciones a las causas del cambio climático. UN وتدعو ساموا الدول الأعضاء في المنظمة التي بإمكانها الاضطلاع بدور ريادي على الصعيد العالمي أن تقود الجهود الرامية إلى إيجاد وتنفيذ حلول لأسباب تغير المناخ.
    El Consejo Británico presentó su iniciativa Climate4Classrooms, encaminada a mejorar a nivel mundial el conocimiento de las causas del cambio climático y de las posibles respuestas al fenómeno mediante el desarrollo de los recursos educativos. UN وعرض المجلس البريطاني مبادرته المتعلقة بالتثقيف بشأن المناخ في الفصول الدراسية، وتهدف إلى تعزيز الفهم الشامل لأسباب تغير المناخ وسبل مواجهتها، من خلال تطوير الموارد التثقيفية.
    Es urgente adaptarse a los cambios inevitables, al tiempo que se mitigan las causas del cambio climático mediante la transformación de las economías hacia un desarrollo que dependa en pequeña medida del carbono. UN وثمة حاجة ملحّة للتكيف مع التغيرات الحتمية في الوقت الذي يجري فيه التخفيف من الأسباب المؤدية إلى تغير المناخ من خلال تحويل الاقتصادات صوب التنمية القائمة على التقليل من استخدام الكربون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more