En los últimos años hemos aprendido empíricamente que las causas del terrorismo no surgen solas. | UN | وكما تعلمنا من تجربتنا عبر السنين، فإن أسباب الإرهاب لا تنشأ بصورة عفوية. |
Agregó que ello podía considerarse una forma de terrorismo de Estado, y que sería importante realizar un estudio sobre las causas del terrorismo. | UN | وأضاف بأن من الممكن اعتبار هذا الوضع شكلاً من أشكال إرهاب الدولة وأن من المهم إجراء دراسة بشأن أسباب الإرهاب. |
Por lo anterior, pareciera que las causas del terrorismo hay que buscarlas más profundamente en la psicología humana. | UN | لتلك الأسباب، نحتاج على ما يبدو إلى البحث عن أسباب الإرهاب على مستوى أعمق في النفس البشرية. |
Los Ministros pusieron de relieve la contribución adicional aportada en la esfera de la prevención y la eliminación de las causas del terrorismo. | UN | وأحاط الوزراء علما بالمساهمة الإضافية المبذولة في مجال منع أسباب الإرهاب والقضاء عليها. |
Hay que hacer frente a las causas del terrorismo y comprender las fuerzas que le dan poder a fin de responder juntos en el marco del estado de derecho. | UN | علينا أن نتصدى لأسباب الإرهاب وأن نفهم القوى التي تعطيه الغلبة لكي نستطيع أن نرد سويا عليها مع الامتثال لسيادة القانون. |
Es esencial luchar contra las causas del terrorismo a fin de prevenir nuevos actos terroristas. | UN | 11 - ومن الجوهري مكافحة أسباب الإرهاب للحيلولة دون وقوع أعمال إرهابية جديدة. |
Debemos también tratar de hacer frente a las causas del terrorismo. | UN | ويجب أن نحاول أيضاً معالجة أسباب الإرهاب. |
Tratar de entender las causas del terrorismo no debería ser malinterpretado como ser blando con el terrorismo. | UN | ومحاولة تفهم أسباب الإرهاب لا ينبغي أن يساء تفسيرها على أنها تهاون مع الإرهاب. |
Aplaudimos la iniciativa noruega de fortalecer nuestro análisis de las causas del terrorismo. | UN | ونحن نرحب بالمبادرة النرويجية لتعزيز تحليل أسباب الإرهاب. |
La comunidad internacional debe además comprender las causas del terrorismo, a fin de poder reaccionar de manera eficaz y mejorar las situaciones que dan lugar a este fenómeno. | UN | والمجتمع الدولي يحتاج أيضا إلى أن يتفهم أسباب الإرهاب لكي يكون قادرا على التصدي له بطريقة كافية ويحسن الأوضاع التي تؤدي إلى تلك الظاهرة. |
También existe la perentoria necesidad de erradicar las causas del terrorismo, a saber, la pobreza y la exclusión social. | UN | ومن الأساسي أيضا القضاء على أسباب الإرهاب ألا وهي الفقر والتهميش. |
Subrayaron la necesidad de concentrarse en las causas del terrorismo y de rechazar toda tentativa destinada a vincular el terrorismo con cualquier fe religiosa, raza, nacionalidad o grupo étnico. | UN | كما أشار إلى أهمية الوقوف على أسباب الإرهاب ورفض جميع محاولات ربط الإرهاب بأي عقيدة أو عرق أو جنسية أو جماعة إثنية. |
Para combatir esa amenaza contra la paz y la seguridad internacionales, es necesario reforzar la cooperación internacional y concentrarse en las causas del terrorismo. | UN | 78 - وللقضاء على هذه المحنة التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان، لابد من دعم التعاون الدولي ومعرفة أسباب الإرهاب. |
Los debates sobre las causas del terrorismo minimizan el hecho de que el terrorismo es sencillamente inaceptable. | UN | فالمناقشات الدائرة حول أسباب الإرهاب تحجب حقيقة مؤداها أن الإرهاب غير مقبول بتاتا. |
Pero también debemos admitir que nunca lograremos el éxito si no damos al traste con las causas del terrorismo. | UN | ولكن يجب علينا أيضا أن نقر بأننا لن ننجح أبدا إذا أخفقنا في القضاء على أسباب الإرهاب. |
Además, se deben entender y abordar las causas del terrorismo, como paso fundamental para su eliminación. | UN | ويجب كذلك معرفة أسباب الإرهاب ومعالجتها باعتبارها خطوة أساسية في القضاء عليه. |
Otro propósito de la estrategia debe ser establecer las causas del terrorismo y encontrarles soluciones apropiadas. | UN | ولاحظ أن من الأغراض الأخرى للاستراتيجية تحديد أسباب الإرهاب وإيجاد حلول ملائمة لها. |
La Declaración también recalcó la importancia de hallar soluciones a las causas del terrorismo internacional, incluidas la ocupación extranjera, la injusticia, la alienación, la pobreza y la amplia brecha existente entre los pobres y los ricos. | UN | وشدد الإعلان أيضا على أهمية التوصل إلى حلول لأسباب الإرهاب الدولي، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي، والظلم والجفاء، والفقر، والهوة الواسعة القائمة بين الفقراء والأغنياء. |
Comparte las inquietudes planteadas por el Pakistán respecto de la necesidad de abordar por su raíz las causas del terrorismo. | UN | وردد الهموم التي أثارتها باكستان حول الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Se debatió también acerca de la importancia de combatir las causas del terrorismo. | UN | ونوقشت فضلا عن ذلك أهمية معالجة أسباب الارهاب. |
73. Es preciso dedicar especial atención a la determinación de las causas del terrorismo y adoptar medidas prácticas que contribuyan a una eliminación rápida y definitiva del problema. | UN | )السيد يادافا، نيبال( ٧٣ - وأضاف أنه يجب إيلاء عناية خاصة لتحديد اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب واعتماد التدابير العملية للقضاء عليه قضاء سريعا ونهائيا. |
Al igual que otras delegaciones, cree que todos los Estados deben cooperar para eliminar las causas del terrorismo y prestar especial atención a las situaciones de violación masiva y flagrante de los derechos humanos. | UN | وقال إنه يعتقد، شأنه في ذلك شأن وفود أخرى، بأنه ينبغي لجميع الدول التعاون في مجال القضاء على أسباب اﻹرهاب وأن تولي عناية خاصة للحالات التي تحدث فيها انتهاكات فادحة وفاحشة لحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, en el texto no se refleja debidamente la importancia de abordar en su raíz las causas del terrorismo. | UN | غير أن النص لم يعبر بصورة وافية عن أهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |