"las causas fundamentales del conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسباب الجذرية للنزاع
        
    • الأسباب الجذرية للصراع
        
    • للأسباب الجذرية للنزاع
        
    • للأسباب الجذرية للصراع
        
    • الأسباب الأساسية للصراع
        
    • الأسباب الجذرية للنزاعات
        
    • الأسباب الدفينة للصراع
        
    • بالأسباب الجذرية للنزاع
        
    • اﻷسباب الجذرية للصراعات
        
    • أسباب الصراع الجذرية
        
    • أسباب النزاع الجذرية
        
    La FPNUL no tiene ni el mandato ni los medios para abordar las causas fundamentales del conflicto, que fundamentalmente aún no se han resuelto. UN ولا تملك اليونيفيل الولاية أو الأدوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع التي لم يُنظر في معظمها بعد.
    Se realizaron algunos progresos con respecto al fomento de la capacidad de las instituciones del Estado para resolver las causas fundamentales del conflicto. UN 41 - وتم إحراز بعض التقدم في بناء قدرة مؤسسات الدولة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    El fin del conflicto no implica necesariamente la aparición de la paz: la falta de consenso político y confianza suelen perdurar y las causas fundamentales del conflicto pueden persistir. UN وانتهاء النزاع لا يعني بالضرورة بلوغ السلام: فكثيرا ما يستمر عدم التوافق السياسي وانعدام الثقة، وقد تبقى الأسباب الجذرية للنزاع قائمة.
    Por lo tanto, tenemos que prestar asistencia a África para que aborde las causas fundamentales del conflicto. UN لذلك فنحن في حاجة إلى مساعدة أفريقيا في معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    :: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para abordar las causas fundamentales del conflicto UN :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع
    Sin embargo, no se las debe considerar con un sustituto de la solución a largo plazo de los conflictos sino, más bien, como un medio temporal de prevenir el deterioro de los conflictos y crear una base sólida para una transición gradual a la consolidación de la paz, lo que exige abordar las causas fundamentales del conflicto. UN غير أنه لا ينبغي اعتبارها بديلاً عن حسم النزاعات في الأجل الطويل، بل كوسيلة مؤقتة لمنع تدهور النزاعات وإرساء أساس سليم لانتقال تدريجي إلى بناء السلام، الذي يقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    La ONUCI, junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país, ha elaborado un marco estratégico integrado que se centra en las causas fundamentales del conflicto en Côte d ' Ivoire. UN ووضعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري إطارا استراتيجيا رسميا متكاملا يركز على الأسباب الجذرية للنزاع في كوت ديفوار.
    Para fortalecer los procesos de paz en Kirguistán, el Centro coordinó las iniciativas de las Naciones Unidas para elaborar una estrategia de consolidación de la paz, a fin de fomentar la reconciliación y abordar las causas fundamentales del conflicto de 2010. UN ومن أجل تعزيز عمليات السلام في قيرغيزستان، اضطلع المركز بتنسيق مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى وضع استراتيجية لبناء السلام. بهدف دعم المصالحة ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الذي نشب في عام 2010.
    También es importante que se atiendan las causas fundamentales del conflicto y se vele por la estabilidad y el desarrollo a largo plazo mediante una inversión en la construcción institucional y la promoción de la creación de capacidad nacional en las esferas de la seguridad, la justicia y la gobernanza. UN ومن المهم أيضا معالجة الأسباب الجذرية للنزاع وكفالة الاستقرار والتنمية الطويلي الأجل بالاستثمار في بناء المؤسسات وتعزيز بناء القدرات الوطنية في مجالات الأمن والعدالة وشؤون الحكم.
    Un elemento esencial del establecimiento de esa sociedad consistirá en abordar la histórica división existente en la sociedad de Liberia, de la que dimanan la mayoría de las causas fundamentales del conflicto. UN وسيكون من العناصر الحاسمة في بناء مجتمع من هذا القبيل سد الفجوة التاريخية في المجتمع الليبري التي تقف وراء معظم الأسباب الجذرية للنزاع.
    Ello guarda relación con una diferencia fundamental que existe entre los liberianos en cuanto al significado de la justicia y constituye un elemento básico de los dobles sistemas políticos, sociales y legales de Liberia, que constituyen una de las causas fundamentales del conflicto. UN ويتعلق هذا بفرق جوهري بين الليبريين من حيث معنى العدل ويقع في صميم النظم السياسية والاجتماعية والقانونية المزدوجة في ليبريا التي تشكل أحد الأسباب الجذرية للنزاع.
    Los expertos se reunieron con interesados nacionales en Trípoli, Benghazi, Misratah, Sabha y Zintan y pusieron de relieve la necesidad urgente de lograr una reconciliación verdadera basada en soluciones justas que dieran respuesta a las causas fundamentales del conflicto. UN واجتمع الخبراء مع أصحاب المصلحة الوطنيين في طرابلس وبنغازي ومصراتة وسبها والزنتان، حيث سُلط الضوء على الحاجة الملحة لتحقيق مصالحة حقيقية، على أساس حلول عادلة تعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    :: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación a la eliminación de las causas fundamentales del conflicto UN :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع
    las causas fundamentales del conflicto entre ambos países tienen tanto que ver con la cuestión de la frontera como con sus relaciones económicas y políticas. UN وتعود الأسباب الجذرية للصراع بين البلدين إلى علاقاتهما الاقتصادية والسياسية بقدر ما تعود إلى الحدود.
    Se requieren mayores esfuerzos de parte de todos los interesados si es que han de abordarse las causas fundamentales del conflicto en Uganda septentrional. UN ويلزم أن يعالج المزيد من الجهود التي يبذلها كل المعنيين الأسباب الجذرية للصراع في شمال أوغندا.
    Por consiguiente, el mediador debe estar atento a las necesidades de desarrollo que puedan surgir y determinar así las causas fundamentales del conflicto desde el principio. UN لذلك، ينبغي للوسيط أن ينتبه للاحتياجات الإنمائية في المستقبل لكي تعالج الأسباب الجذرية للصراع من البداية.
    En el caso de las misiones en los países en desarrollo, en particular, hay que prestar especial atención a eliminar las causas fundamentales del conflicto y mejorar las condiciones económicas y sociales. UN وفي البلدان النامية بوجه خاص، يجب إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الأسباب الجذرية للصراع ولتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Resolver las causas fundamentales del conflicto mediante el diálogo con miras a normalizar las relaciones entre los dos países. UN 2 - إزالة الأسباب الجذرية للصراع عن طريق الحوار، بهدف تطبيع العلاقات بين البلدين؛
    En lo posible, deben adoptarse medidas para resolver las causas fundamentales del conflicto e impedir que las controversias se conviertan en violencia. UN ويجب اتخاذ إجراءات، كلما كان ذلك ممكنا، للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون تصاعد المنازعات وتحولها إلى عنف.
    Además, al ampliar las acusaciones contra Milosević a los crímenes cometidos en Croacia y Bosnia y Herzegovina, el Fiscal ha abordado finalmente las causas fundamentales del conflicto de la ex Yugoslavia. UN وعلاوة على ذلك، فإن المدعية العامة، بتوسيعها التهم الموجهة إلى ملوسفيتش لتشمل الجرائم المرتكبة في كرواتيا والبوسنة والهرسك، قد تصدق أخيرا للأسباب الجذرية للصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Finalmente, la paz y la seguridad sostenibles en la región sólo pueden lograrse ocupándose en forma efectiva de las causas fundamentales del conflicto. UN وأخيراً، لا يمكن تحقيق السلم والأمن بشكل مستدام في المنطقة ما لم تعالج الأسباب الأساسية للصراع معالجة فعالة.
    Sin embargo, el mantenimiento de la paz no es la panacea para abordar las causas fundamentales del conflicto; su potencial reside en crear un entorno favorable para que los procesos políticos puedan avanzar. UN ومع ذلك، فحفظ السلام ليس دواءً سحريا لعلاج الأسباب الجذرية للنزاعات بقدر ما هو فرصة لخلق بيئة ملائمة تمكِّن العملية السياسية من المضي قدما.
    La consolidación de una paz sostenible es un esfuerzo denodado que implica la consideración de las causas fundamentales del conflicto. UN إن بناء السلام الدائم مهمة مضنية ترتب عليها النظر في الأسباب الدفينة للصراع.
    El 2 de mayo, el Enviado Especial también facilitó la firma de un protocolo sobre las causas fundamentales del conflicto y soluciones amplias. UN وفي 2 أيار/مايو يسّر المبعوث الخاص أيضا توقيع بروتوكول يتعلق بالأسباب الجذرية للنزاع وحلوله الشاملة.
    Los conflictos regionales característicos de nuestra época han llevado a la comunidad internacional a examinar esta cuestión con mayor profundidad tratando de abordar las causas fundamentales del conflicto y de la tensión. UN وأدت الصراعات اﻹقليمية التي يتسم بها عصرنا الى قيام المجتمع الدولي بدراسة هذه القضية بمزيد من التعمق في محاولة لعلاج اﻷسباب الجذرية للصراعات والتوتر.
    La Sección de Paz y Gobernanza se ocupa de las actividades encaminadas a solucionar las causas fundamentales del conflicto, mejorar la gobernanza política y económica, promover la transparencia y la rendición de cuentas en los procesos gubernamentales y prestar asesoramiento sobre medidas contra la corrupción. UN 4 - ويركز قسم السلام والحكم على الأنشطة الرامية إلى معالجة أسباب الصراع الجذرية وتعزيز إدارة الشؤون السياسية والاقتصادية وتعميم الشفافية والمساءلة في عملية الحكم وإسداء المشورة بشأن التدابير التي ينبغي اعتمادها لمكافحة الفساد.
    El apoyo de las Naciones Unidas para Sierra Leona con cargo al Fondo de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz comienza a facilitar la consolidación de la paz al abordar las causas fundamentales del conflicto. UN وإن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى سيراليون في إطار صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام قد بدأ يؤتي أكله في تسهيل توطيد السلام عن طريق معالجة أسباب النزاع الجذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more