"las causas inmediatas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسباب المباشرة
        
    • لﻷسباب المباشرة
        
    • من اﻷسباب المباشرة
        
    las causas inmediatas de muerte materna -- hemorragias, eclampsias y septicemias -- son indicativas de una falta de acceso a los servicios de obstetricia. UN وتشير الأسباب المباشرة لوفيات الأمهات أثناء النفاس، وهي النزيف والتشنج النفاسي وتعفن الدم، إلى نقص خدمات التوليد.
    las causas inmediatas de muerte materna -- hemorragias, eclampsias y septicemias -- son indicativas de una falta de acceso a los servicios de obstetricia. UN وتشير الأسباب المباشرة لوفيات الأمهات أثناء النفاس، وهي النزيف والتشنج النفاسي وتعفن الدم، إلى نقص خدمات التوليد.
    las causas inmediatas de la pobreza son los bajos ingresos de determinadas categorías de la población, particularmente en zonas rurales y periurbanas, y el desempleo. UN وتتمثل الأسباب المباشرة للفقر في ضعف دخل بعض فئات السكان، لا سيما السكان الريفيون وسكان المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية، وكذا البطالة.
    las causas inmediatas de la crisis: las elecciones de 2010 UN الأسباب المباشرة للأزمة: انتخابات عام 2010
    3. Determinación de las causas indirectas, las causas subyacentes que afectan a las causas inmediatas y las interacciones entre ellas: dilucidación de la concatenación de causas UN ٣ - تحديد اﻷسبـاب غير المباشرة، وبييان القـوى الدافعـة لﻷسباب المباشرة والتفاعل الحاصل فيما بينهما: كشف حلقة التفسيرات
    Por otra parte, algunas de las causas inmediatas son el trabajo de parto obstruido, la hemorragia posparto, la hipertensión causada por el embarazo, la septicemia puerperal, y las complicaciones derivadas del aborto ilícito. UN أمّا الأسباب المباشرة فتشمل تعسّر الولادة والإنتان التالي للولادة، ومضاعفات الإجهاض المخالف للقانون.
    las causas inmediatas de desarrollo son: Open Subtitles الأسباب المباشرة للتنمية هي رأس المال المادي والتكنولوجيا
    Es esencial encarar en forma concertada las causas inmediatas y las causas de fondo de los conflictos, que en muchas ocasiones derivan de la falta de oportunidades económicas y de las desigualdades sociales. UN ولا بد لنا أن نواجه متحدين الأسباب المباشرة والكامنة وراء الصراعات، والتي غالبا ما تنشأ بسبب الافتقار إلى الفرص الاقتصادية والاختلالات الاجتماعية.
    No obstante, es importante señalar que las causas inmediatas de la mayoría de las emergencias alimentarias -- conflictos, sequía y accidentes naturales repentinos -- no pueden ser prevenidas tan sólo mediante las actividades de desarrollo. UN ولكن من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الأسباب المباشرة لمعظم حالات الطوارئ الغذائية - وهي الصراعات وحالات الجفاف، والتطورات الطبيعية المفاجئة - لا يمكن منع حدوثها بواسطة الأنشطة الإنمائية وحدها.
    Mediante intervenciones específicas se abordarán las causas inmediatas, subyacentes y estructurales que impiden la realización de los derechos del niño. UN 26 - وستستهدف تدخلات محددة الأسباب المباشرة والجذرية والبنيوية لعدم إعمال حقوق الطفل.
    Si bien las causas inmediatas del aplazamiento fueron las exigencias maoístas de que se declarara una república y se adoptara un sistema electoral plenamente proporcional para la elección, las raíces del estancamiento son más profundas y complejas. UN ولئن كانت الأسباب المباشرة للتأجيل هي المطالب الماوية بإعلان قيام الجمهورية واعتماد نظام انتخابي قائم تماما على التمثيل النسبي، فجذور التأزم أعمق وأكثر تعقيدا.
    Estas crisis también nos recuerdan que, si bien las causas inmediatas de las crisis humanitarias pueden estar perfectamente claras, hay que hacer más para reconocer y abordar los vínculos existentes entre las crisis humanitarias y el desarrollo. UN وتذكرنا هذه الأزمات أيضا أنه مع أن الأسباب المباشرة للأزمات الإنسانية قد تكون واضحة للغاية، فإنه يتعين عمل المزيد للتعرف على الصلات بين الأزمات الإنسانية والتنمية ومعالجتها.
    No sólo analiza las causas inmediatas de una situación, sino también las causas subyacentes y estructurales de la exclusión social, la pobreza, la discriminación o cualquier otra condición relacionada con el desconocimiento de los derechos humanos. UN وهي لا تتناول بالتحليل الأسباب المباشرة لحالة ما فحسب وإنما الأسباب الأساسية والهيكلية الكامنة وراء الإقصاء الاجتماعي والفقر والتمييز وأي ظرف آخر يتعلق بعدم إعمال حقوق الإنسان.
    La liberalización sectorial en el acceso a los mercados de productos no agrícolas ha sido una de las causas inmediatas del estancamiento. UN 26 - وكانت مسألة وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ضمن تحرير القطاعات من الأسباب المباشرة لهذا المأزق.
    La Oficina observó que las causas inmediatas de esas deficiencias eran la mala planificación y la supervisión inadecuada por los administradores. UN وأشار مكتب المراجعة الداخلية للحسابات إلى أن الأسباب المباشرة لنقاط الضعف هذه هي سوء التخطيط وعدم قيام المديرين بمهمّة الرصد بشكل واف.
    Ello incluirá métodos para comprender las causas inmediatas del buen o mal desempeño o resultado, a fin de proporcionar indicaciones útiles que sirvan de referencia para el futuro o que permitan efectuar correcciones o ajustes. UN وسيشمل ذلك طرائق لفهم الأسباب المباشرة لحسن أو سوء الأداء أو النتيجة مما سيوفر إرشادات مفيدة لأنشطة القياس أو التصحيح أو التعديل المقبلة.
    El enfoque basado en los derechos humanos define el problema y aborda tanto las causas inmediatas como las causas básicas de la mortalidad y morbilidad materna, ya que ello determina las posibilidades de resolver los problemas concretos a nivel local. UN ويحدد النهج القائم على أساس حقوق الإنسان المشكلة، ويعالجها من حيث الأسباب المباشرة والأساسية للوفيات والأمراض النفاسية، لأنها تحدد إمكانيات حل مشاكل محددة على المستوى المحلي.
    las causas inmediatas de la mayoría de estas 19 recomendaciones fueron: una priorización insuficiente debido a demandas que competían entre sí, una supervisión y seguimiento inadecuados de la gestión y una planificación insuficiente. UN 26 - أما الأسباب المباشرة لمعظم هذه التوصيات الـ 19 فهي: القصور في تحديد الأولويات بسبب الطلبات المتضاربة؛ وعدم كفاية الرقابة والرصد من قِبَل الإدارة؛ وعدم كفاية التخطيط.
    Algunos miembros dijeron que si bien a veces era fácil conocer las causas inmediatas de los conflictos, las causas profundas eran más complejas y muchas de ellas tenían sus raíces en el legado del colonialismo. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أنه رغم سهولة التعرف على الأسباب المباشرة للنزاعات في بعض الأحيان فإن الأسباب الجذرية معقدة والعديد منها متجذر في مخلفات الاستعمار.
    Aunque no es difícil determinar las causas inmediatas de los desplazamientos forzosos -las violaciones graves de los derechos humanos o los conflictos armados- esas causas pueden superponerse con factores como la marginación económica y la pobreza, el deterioro del medio ambiente, las presiones demográficas y la mala gobernanza o pueden ser consecuencia de estos problemas o verse agravados por ellos. UN وفيما قد يسهل تحديد الأسباب المباشرة للتشريد القسري باعتبارها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أو صراعاً مسلحاً، يمكن لهذه الأسباب أن تتداخل أو قد تنجم عن أو تتفاقم بفعل عوامل مثل التهميش الاقتصادي والفقر، والتدهور البيئي، والضغوط والازدحام السكانية، والحكم السيئ.
    El nuevo cariz de los conflictos de nuestros días exige de nosotros sensibilidad, adaptabilidad, espíritu creativo y valor, y que además hagamos frente simultáneamente a las causas inmediatas y a las causas de fondo de los conflictos, que con demasiada frecuencia radican en la falta de oportunidades económicas y en las desigualdades sociales. UN فتغير وجه النزاع اليوم يتطلب منا أن نكون مرهفي الحس، وقادرين على التكيف، ومبدعين، وجسورين، وأن نتصدى في آن واحد لﻷسباب المباشرة ولﻷسباب الجذرية للنزاع، التي تكمن غالبا في انعدام الفرص الاقتصادية وفي ضروب التفاوت الاجتماعي.
    En el Simposio se tomó nota de los estudios especializados sobre la migración llevados a cabo por el Instituto Demográfico Interdisciplinario Holandés (NIDI), bajo los auspicios de la Unión Europea, a efectos de reunir los datos necesarios para evaluar las causas inmediatas y esenciales de la migración desde los países en desarrollo hacia los países desarrollados. UN وأحاطت الندوة علما بدراسات الهجرة المتخصصة التي أجراها المعهد الهولندي للدراسات الديمغرافية الجامعة بين عدة تخصصات تحت رعاية الاتحاد اﻷوروبي لجمع البيانات اللازمة لتقييم كل من اﻷسباب المباشرة والجذرية التي تفضي إلى الهجرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more