"las causas penales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضايا الجنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • بالقضايا الجنائية
        
    • المسائل الجنائية
        
    • المحاكمات الجنائية
        
    • قضايا جنائية
        
    • الحالات الجنائية
        
    • للقضايا الجنائية
        
    • للإجراءات الجنائية
        
    • القضايا الجزائية
        
    • إجراءات العدالة الجنائية
        
    • القضايا الإجرامية
        
    • والقضايا الجنائية
        
    • دعاوى الجرائم
        
    • والمواد الجنائية
        
    No hay suficientes abogados cualificados ni programas de asistencia letrada gratuita para satisfacer la demanda en las causas penales. UN ولا يوجد عدد كافٍ من المحامين الأكفاء أو برامج معونة قانونية ممولة لتلبية طلب القضايا الجنائية.
    La asistencia letrada para las causas penales en Escocia e Irlanda del Norte es gratuita, lo que significa que la persona que la recibe no tiene que aportar contribución alguna para sufragarla. UN أما في القضايا الجنائية في اسكتلندا وايرلندا الشمالية فتقدم المساعدة القانونية مجانا. ولا يشترط في الشخص الذي يتلقى المساعدة أن يقدم أي مساهمة لتغطية تكاليف تمثيله القانوني.
    Corresponde a los tribunales ordinarios resolver en primera instancia las causas penales y los asuntos civiles, con excepción de los delitos castigados con la pena capital. UN ولكافة المحاكم الجزئية اختصاص أصلي للبت في القضايا الجنائية والمدنية باستثناء الجرائم التي يستحق مرتكبوها عقوبة اﻹعدام.
    ● Representar al Gobierno Federal en las causas penales de competencia de los tribunales federales; UN وتمثل الحكومة الاتحادية في الدعاوى الجنائية التي تدخل في الولاية القضائية للمحاكم الاتحادية؛
    las causas penales se enjuician en los tribunales de justicia y la severidad de la pena depende de la gravedad del delito. UN وتنظر القضايا الجنائية في محاكم وتتوقف العقوبات على الجريمة.
    Uno de los objetivos del proyecto de ley gubernamental es mejorar la protección jurídica de los niños en las causas penales. UN ومن أهداف مشروع القانون الحكومي تحسين الحماية القانونية لﻷطفال في القضايا الجنائية.
    En circunstancias excepcionales, el magistrado instructor puede solicitar al ministerio fiscal una tercera prórroga de 4 meses en las causas penales. UN ويمكن لقاضي التحقيق، في ظروف استثنائية أن يطلب إلى شعبة الاتهام تمديد الفترة مرة ثالثة ﻷربعة أشهر في القضايا الجنائية.
    Según el Magistrado, la mayoría de las causas penales se refieren al comercio de bebidas ilícitas y a litigios sobre tierras. UN وأفاد القاضي الجزئي بأن معظم القضايا الجنائية تتعلق بالتجارة في المشروبات غير المشروعة وبالمنازعات المتصلة باﻷرض.
    En las causas penales se dan toda clase de garantías: se lleva a cabo una investigación previa al juicio y puede impugnarse el fallo del magistrado instructor. UN وتتوافر جميع الضمانات في القضايا الجنائية فهناك التحقيق قبل المحاكمة، كما يمكن الطعن في قرار قاضي التحقيق.
    El Estado Parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento estricto de las salvaguardias procesales en todas las causas penales. UN ويجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير لتكفل الامتثال التام للضمانات الاجرائية في جميع القضايا الجنائية.
    El Estado Parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento estricto de las salvaguardias procesales en todas las causas penales. UN ويجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير لتكفل الامتثال التام للضمانات الاجرائية في جميع القضايا الجنائية.
    En Sudáfrica el 90% de las causas penales son resueltas por jueces en los tribunales de distrito y en los tribunales regionales. UN في جنوب أفريقيا، ينظر القضاة في 90 في المائة من القضايا الجنائية على مستوى محاكم المقاطعات والمحاكم الإقليمية.
    Italia había reforzado la función de los mecanismos de justicia restaurativa en las causas penales. UN وعززت ايطاليا دور النظم التصالحية في القضايا الجنائية.
    El poder judicial local atiende el 90% de las causas penales y todas las causas civiles. UN ويتولى الجهاز القضائي المحلي النظر في 90 في المائة من كل القضايا الجنائية والقضايا المدنية.
    Se encargan de aproximadamente el 3% de las causas penales que se consideran delicadas. UN وهم ينظرون فيما يقارب 3 في المائة من القضايا الجنائية التي تعد من القضايا الحساسة.
    ● Representar al Gobierno Federal en las causas penales de competencia de los tribunales federales; UN وتمثل الحكومة الاتحادية في الدعاوى الجنائية التي تدخل في الولاية القضائية للمحاكم الاتحادية؛
    las causas penales y civiles tenían procedimientos judiciales separados pero no estaba clara la división entre la jurisdicción penal y la jurisdicción militar. UN وفي حين أن الدعاوى الجنائية والمدنية لها إجراءات قضائية منفصلة فإن التقسيم بين الاختصاصات الجنائية والعسكرية غير واضح.
    En las causas penales relacionadas con menores de edad se recurre particularmente a los procedimientos especiales y a la asistencia letrada. UN أما فيما يتعلق بالقضايا الجنائية التي يكون المتورطون فيها قصّراً، فإن الإجراءات الخاصة والمساعدة القانونية مفيدتان بوجه خاص.
    El Tribunal de Apelación de Guernsey actúa como tribunal de apelación en las causas penales o civiles. UN وتعمل محكمة الاستئناف في غيرنسي كمحكمة استئناف بشأن المسائل الجنائية والمدنية.
    Hay que decir al respecto que no es en absoluto infrecuente que las causas penales sobrepasen la duración prevista. UN وفي هذا الصدد، ليس من الغريب على اﻹطلاق أن تتجاوز المحاكمات الجنائية التوقعات المسقطة.
    Asimismo, Pohnpei ha adoptado la política de no retirar nunca los cargos en las causas penales con víctimas menores de edad. UN وإضافة إلى ذلك انتهجت ولاية بوهنباي سياسات عدم الإفلات من العقاب في قضايا جنائية تنطوي على ضحايا من القصّر.
    El Gobierno informó de que la investigación de las causas penales es supervisada por la Fiscalía de Ucrania. UN وأبلغت الحكومة أن التحقيق في الحالات الجنائية يشرف عليه مكتب الادعاء العام لأوكرانيا.
    :: Supervisión de las actuaciones a todos los niveles de los tribunales en todo el país, en particular supervisión diaria de las causas penales en Monrovia, para corregir deficiencias y garantizar que se aplican medidas correctivas UN :: رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في منروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية
    En este contexto, es preciso citar la directriz No. 248 de RiStBV (Directrices para las causas penales y administrativas en que se imponen multas [Richtlinien für das Strafverfahren und das Buβgeldverfahren]), a la que se ha añadido un nuevo párrafo 3 en el verano de 2000. UN وفي هذا الإطار، ينبغي ذكر العدد 248 (مبادئ توجيهية للإجراءات الجنائية والغرامات الإدارية) التي أضيفت إليها الفقرة التالية الجديدة رقم 3 في صيف عام 2000:
    Esa inmunidad se reduce tan sólo a las causas penales. En cuanto a las causas civiles, comerciales y administrativas, el Poder Legislativo sirio no admite excepciones. UN ويقتصر تطبيق هذه الحصانة على القضايا الجزائية فقط، أما القضايا المدنية والتجارية والإدارية فلم يمنح المشرع السوري أي استثناء فيها.
    A. Protección de los derechos humanos en las causas penales 26 - 33 8 UN ألف- حماية حقوق الإنسان في إجراءات العدالة الجنائية 26-33 9
    La Comisión ha considerado que las causas penales deben ser tramitadas en el sector judicial nacional. UN وقد استنتجت اللجنة أن القضايا الإجرامية ينبغي البت فيها في إطار القطاع القضائي الوطني.
    Estos acontecimientos aportaron el régimen colonial, del que formaba parte la designación de magistrados encargados de juzgar los litigios civiles y las causas penales, al tiempo que los habitantes seguían practicando la ley islámica y las costumbres malayas. UN وقد جلبت هذه الأحداث معها النظام الاستعماري الذي اشتمل على تعيين قضاة الصلح للبت في النزاعات المدنية والقضايا الجنائية في حين واصل السكان المحليون ممارسة القانون الإسلامي والأعراف الملاوية.
    Tampoco hay ninguna disposición que establezca una diferencia en lo relativo a la sentencia en las causas penales. UN كما أنه لا يوجد أي نص يجعل إصدار الحكم في دعاوى الجرائم التي تستوجب الإعدام أمرا مختلفا على أي نحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more