No podemos ni debemos hacer caso omiso de las causas profundas de la migración internacional. | UN | ولا يمكن، ولا يجوز، أن نتقاعس في النظر في الأسباب الجذرية للهجرة الدولية. |
El Secretario General Adjunto dijo que las causas profundas de la piratería radicaban en la inestabilidad de Somalia. | UN | وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال. |
En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. | UN | وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها. |
Para encarar las causas profundas de la pobreza también es necesario adoptar medidas que permitan lograr la igualdad, y eliminar la discriminación. | UN | ويتطلب أيضا التصدي للأسباب الجذرية للفقر اتخاذ تدابير لتحقيق المساواة والحرية دون تمييز. |
las causas profundas de la situación de los refugiados de Palestina se pueden vincular en su totalidad a la ocupación ilegal de Israel. | UN | ورأى أن الأسباب الكامنة وراء حالة لاجئي فلسطين يمكن أن تُرجع جميعها إلى احتلال إسرائيل غير المشروع. |
Se debe consolidar el alto el fuego y atender las causas profundas de la crisis, en particular poniendo fin al bloqueo ilegal de Gaza. | UN | ويجب تعزيز وقف إطلاق النار ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة معالجة كاملة، بما يشمل رفع الحصار غير القانوني على قطاع غزة. |
A fin de prevenir a tiempo los conflictos es preciso identificar las causas profundas de la violencia. | UN | وبهدف كفالة التمكُّـن من التدخل المبكر في الصراع من الضروري تحديد الأسباب الجذرية للعنف. |
En efecto, constituye una de las causas profundas de la pobreza en nuestro país. | UN | بل إنه يشكل حقا واحدا من الأسباب الجذرية للفقر في بلدنا. |
Instó a los participantes en el seminario a que tuvieran en cuenta las causas profundas de la migración. | UN | وحثت المتكلمة الحلقة الدراسية على مراعاة الأسباب الجذرية للهجرة. |
Consideramos que ello exige un esfuerzo conjunto y decidido para abordar las causas profundas de la ira que todos aquellos que consideran que han sido tratado injustamente. | UN | ونعتقد أن هذا يتطلب جهدا عازما وموحدا لمعالجة الأسباب الجذرية لغضب كل من يشعرون بأنهم يُعاملون بإجحاف. |
:: La utilización de metodologías holísticas para atacar las causas profundas de la epidemia; | UN | :: استخدام منهجيات شمولية لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤجج الوباء |
Estos objetivos no se pueden alcanzar en el vacío, sino que dependen de que se encaren las causas profundas de la crisis actual y sus consecuencias. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف في فراغ، ولكنها تتوقف على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الحالية وعواقبها. |
Además, las causas profundas de la inestabilidad y los conflictos -- sobre todo la pobreza -- se deben abordar de una manera más responsable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار وللصراع - وفوق كل شيء، الفقر - تنبغي معالجتها بطريقة أشد مسؤولية. |
No obstante, reconoció también que era necesario abordar las causas profundas de la delincuencia organizada. | UN | غير أنه سلّم أيضا بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للجريمة المنظمة. |
Apoyamos sin reservas éstas y otras tareas importantes que lleva al cabo el UNIFEM en apoyo de los gobiernos y la sociedad civil para abordar y rectificar las causas profundas de la pobreza, especialmente entre las mujeres. | UN | نحن نؤيد بصدق هذه الجهود والجهود الهامة الأخرى التي يبذلها الصندوق في دعم الحكومات والمجتمع المدني فيما يقومان به من عمل من أجل التصدي للأسباب الجذرية للفقر ومعالجتها، وبخاصة وسط النساء. |
Las soluciones adecuadas para este problema se encontrarán en todo caso abordando las causas profundas de la migración. | UN | بل إننا سنتوصل إلى الحل الملائم للمشكلة عن طريق التصدي للأسباب الجذرية للهجرة. |
Los dos Gobiernos han acordado participar en una reunión regional a la que asistan todas las partes interesadas para examinar soluciones de las causas profundas de la crisis. | UN | وقد وافقت الحكومتان على المشاركة في اجتماع إقليمي يجمع كافة أصحاب المصلحة لاستعراض الحلول للأسباب الجذرية للأزمة. |
Recomienda que se tengan en cuenta las causas profundas de la violencia contra la mujer, en especial que se investigue la violencia en el hogar, a fin de mejorar la eficacia de la legislación, las políticas y los programas encaminados a combatir dicha violencia. | UN | وتوصي باستكشاف الأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي وذلك بهدف تحسين فعالية التشريعات والسياسات والبرامج الرامية لمكافحة هذا النوع من العنف. |
las causas profundas de la inseguridad e inestabilidad en el Chad, la República Centroafricana y la subregión son complejas. | UN | 91 - إن الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن والاستقرار في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية معقدة. |
La pobreza endémica y las fronteras que se cruzan fácilmente son las causas profundas de la violencia contra las mujeres y la trata de personas. | UN | ويعتبر الفقر المتوطن والحدود القابلة للنفاذ الأسباب الدفينة للعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر. |
Ello señala que en muchas situaciones las causas profundas de la migración y la trata pueden atribuirse al hecho de que los Estados no garantizan los derechos humanos fundamentales de todas las personas en su jurisdicción. | UN | وهذا ما يشير إلى أن الأسباب العميقة للهجرة والاتجار بالأشخاص في عدد كبير من الحالات يمكن عزوها لإخفاق الدول في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الواقعين في ولايتها القضائية. |
Para formular políticas y planificar estrategias de lucha contra la pobreza, era preciso reconocer las causas profundas de la pobreza. | UN | وأقروا بأن التخطيط لوضع سياسات واستراتيجيات لمكافحة الفقر يستلزم الاعتراف بالأسباب الجذرية للفقر. |
Cuba señaló que el pasado colonial del país y su pobreza estructural eran las causas profundas de la situación imperante de conflicto e inestabilidad. | UN | ولاحظت كوبا أن الماضي الاستعماري للبلد والفقر الهيكلي هما السببان الجذريان للصراع وعدم الاستقرار القائمين. |
El Comité de Derechos Humanos recomendó a Hungría que investigara las causas profundas de la trata y compilara datos estadísticos en relación con ese fenómeno. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هنغاريا بأن تحقق في الأسباب الأصلية للاتجار وأن تجمع بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة(74). |
93. El Comité recomienda al Estado parte que elabore una política pública integral para hacer frente a este problema, tratando los factores sociales y las causas profundas de la violencia juvenil, como, por ejemplo, la exclusión social, la falta de oportunidades, la cultura de la violencia y las corrientes de migración. | UN | 93- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف سياسة عامة شاملة لمعالجة هذه المشكلة فتتصدى للعوامل الاجتماعية وللأسباب الجذرية الكامنة وراء عنف الأحداث، كالإقصاء الاجتماعي وقلة الفرص وثقافة العنف وتدفقات الهجرة وغير ذلك من الأمور. |