"las causas profundas del problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسباب الجذرية لمشكلة
        
    • الأسباب الجذرية للمشكلة
        
    • الأسباب الجذرية لهذه المشكلة
        
    • الأسباب الدفينة لهذه المشكلة
        
    • لﻷسباب الجذرية للمشكلة
        
    • للأسباب الجذرية لمشكلة
        
    Opinamos que se precisa solidaridad internacional para prevenir las causas profundas del problema de los refugiados y desplazados, e instamos al establecimiento de una coordinación y fiscalización más estrechas de los esfuerzos mundiales para encarar las crisis humanitarias en toda su diversidad. UN ونرى أن التضامن الدولي ضروري لمنع الأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين والمشردين، ونحث على تحسين تنسيـق ورصد الجهود العالمية في التصدي لكامل طائفة الأزمات الإنسانية.
    Haciendo hincapié en que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Para entender el motivo de esa proliferación en el Oriente Medio hay que contemplar las causas profundas del problema desde una perspectiva más amplia. UN ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع.
    Mitigación Se reconoce en general la necesidad de atacar las causas profundas del problema e invertir sus efectos mediante una acción decidida. UN 9 - هناك إقرار واسع النطاق بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة ووضع حد لآثارها من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Por otra parte, sus dificultades financieras reducen la capacidad de la Organización para ejecutar las actividades y los programas establecidos, y la obligan a recurrir a expedientes tales como las transferencias de fondos de las operaciones de mantenimiento de la paz para enjugar su déficit de caja, pero se trata de paliativos que no pueden remediar las causas profundas del problema. UN وإضافة إلى ذلك، تؤدي هذه المصاعب المالية إلى تقليص قدرة المنظمة على تنفيذ ما تحدده من أنشطة وبرامج، وتجبرها على اللجوء إلى التحايل مثل استدانتها أموالا من حسابات عمليات حفظ السلام من أجل سد العجز في خزانتها. وهـــذه الوسيلة وسيلة مسكِّنة لا يمكن أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه المشكلة.
    Por último, debe evaluar los efectos de sus programas con vistas a abordar las causas profundas del problema. UN وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة.
    Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de afrontar las causas profundas del problema de los desplazamientos en colaboración, según proceda, con la comunidad internacional, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد بالتعاون المناسب مع المجتمع الدولي،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de afrontar las causas profundas del problema de los desplazamientos en colaboración, según proceda, con la comunidad internacional, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد بالتعاون المناسب مع المجتمع الدولي،
    Abordar las causas profundas del problema del cambio climático es lograr una ambiciosa reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera mundial. UN إن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تغير المناخ تتمثل في خفض طموح لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري إلى الغلاف الجوي العالمي.
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, entre otras cosas facilitando soluciones duraderas, así como de afrontar las causas profundas del problema de los desplazamientos en colaboración, según proceda, con la comunidad internacional, UN وإذ يؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها، بما في ذلك عن طريق تيسير التوصل إلى حلول دائمة، بالإضافة إلى معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشريدهم بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي،
    Algunas delegaciones aludieron a la necesidad de atajar las causas profundas del problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida, y de tener en cuenta la importancia de mantener un equilibrio entre las medidas de represión y las de prevención. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدِّرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة ومراعاة التوازن بين تدابير إنفاذ القوانين والوقاية عند تناول تلك المشكلة.
    El orador destaca que el paquete sólo puede proporcionar una parte del apoyo necesario para alcanzar las metas de erradicación de las drogas, y en consecuencia insta a la comunidad internacional a que preste asistencia adicional para aplicar los programas sociales y de desarrollo que son esenciales para eliminar las causas profundas del problema de las drogas en Colombia. UN وأكد على أن هذه الصفقة لا يمكن أن توفر سوى جزء من الدعم اللازم لأداء أهداف القضاء على المخدرات، وإنه لذلك يحث المجتمع الدولي على توفير مزيدٍ من المساعدة لتنفيذ البرامج الاجتماعية والإنمائية اللازمة لإزالة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات في كولومبيا.
    Por sí solas, las acciones militares son insuficientes para abordar las causas profundas del problema. UN فالإجراءات العسكرية وحدها غير فعالة عندما يتعلق الأمر بمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    También deben examinar todas las causas profundas del problema, en lugar de limitarse a tratar sus síntomas. UN ويجب عليها أيضا تقصي الأسباب الجذرية للمشكلة بدلا من الاكتفاء بمعالجة الأعراض.
    Tailandia era consciente de que el ofrecimiento de ese tipo de reparación debía ir acompañado de un esfuerzo por abordar las causas profundas del problema. UN وتعترف تايلند بأن إتاحة سبل الانتصاف هذه لا بد أن يقترن ببذل جهود لمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    El comité recurrirá a la cooperación entre las partes interesadas, a consultas con otros órganos del Convenio, a la asistencia de expertos externos y a consultas con la secretaría del Convenio para determinar las causas profundas del problema. UN وسوف تعمل اللجنة، بالتعاون فيما بين الأطراف المعنية، والتشاور مع الهيئات الأخرى للاتفاقية، وبمساعدة من خبراء خارجيين والتشاور مع أمانة الاتفاقية، على تحديد الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Pidió más información sobre las medidas comprendidas en el Plan de Acción de lucha contra el racismo y la xenofobia, y recomendó a Ucrania que siguiera trabajando para reducir la violencia juvenil y abordar las causas profundas del problema. UN وطلبت كوبا مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة بموجب خطة العمل الخاصة بمكافحة العنصرية وكره الأجانب، وأوصت أوكرانيا بالاستمرار في جهودها للحد من عنف الأحداث ومعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Por último, debe evaluar los efectos de sus programas con vistas a abordar las causas profundas del problema. UN وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة.
    En cuanto al trabajo de menores, Brasil ha orientado sus políticas públicas hacia la represión de las prácticas ilegales, y está tratando por varios medios de atajar las causas profundas del problema. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بعمل القُصﱠر، وجهت البرازيل سياساتها العامة نحو قمع الممارسات غير القانونية، وتسعى بشتى الطرق إلى التصدي لﻷسباب الجذرية للمشكلة.
    Esperamos que el Gobierno del Iraq pueda asumir gradualmente una mayor responsabilidad respecto de su seguridad nacional y de tal modo pueda hacer frente a las causas profundas del problema de la seguridad. UN ويحدونا الأمل في أن تصبح الحكومة العراقية قادرة بصورة تدريجية على تحمل المزيد من المسؤوليات عن أمنها الوطني وأن تتصدى من ثم للأسباب الجذرية لمشكلة الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more