La falta de certeza hace que las cesiones de créditos sean una transacción comercial poco práctica en un contexto transfronterizo. | UN | وهذا الغموض يجعل من إحالات المستحقات عملية تجارية غير عملية في السياق العابر للحدود. |
Prefiere que se excluyan las cesiones de ese tipo de créditos. | UN | والحل المفضل لديه هو استبعاد إحالات هذه المستحقات. |
2. La presente Convención no será aplicable a las cesiones de créditos dimanadas de: | UN | 2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على إحالات المستحقات الناشئة في اطار أو عن: |
Esa solución supondría la exclusión de las cesiones de créditos resultantes de operaciones relativas a bienes intangibles como la clientela, el nombre comercial u otra denominación de la empresa o el derecho a arrendar, entre otras cosas). | UN | فمثل هذا الحل يستتبع استبعاد احالات المستحقات الناشئة عن عمليات تتعلق بأموال غير ملموسة، مثل شهرة المحل أو الاسم التجاري أو اسم آخر للمنشأة أو الحق في ايجاره وما الى ذلك. |
Hemos tomado nota en particular de que el proyecto de convención excluye de su ámbito de aplicación las cesiones de créditos derivadas de contratos financieros. | UN | وقد لاحظنا بصفة خاصة استبعاد احالات المستحقات الناشئة عن عقود مالية. |
2. La presente convención no será aplicable a las cesiones de créditos dimanadas de: | UN | 2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على إحالات المستحقات الناشئة في إطار أو عن: |
De no adoptarse esta propuesta, algunos Estados, como Francia, deberán tal vez excluir las cesiones de créditos frente al consumidor del ámbito de aplicación de la Convención, lo cual la privaría de gran parte de su utilidad. | UN | فاذا لم يعتمد هذا الاقتراح، فقد يكون على بعض الدول، ومنها فرنسا، أن تستبعد ببساطة إحالات المستحقات المتعلقة بمستهلكين من نطاق الاتفاقية الأمر الذي يجردها من الكثير من فائدتها. |
2. La segunda opción, que ya se enuncia en la variante B del artículo 5, es limitar la aplicación de los artículos 11 y 12 a las cesiones de créditos comerciales. | UN | 2- والبديل الثاني، الذي يوجد بالفعل في المادة 5، البديل باء، هو قصر نطاق المادتين 11 و12 على إحالات المستحقات التجارية. |
2. La presente Convención no será aplicable a las cesiones de créditos nacidos de: | UN | 2 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على إحالات المستحقات الناشئة في إطار/أو عن: |
4. Lo dispuesto en los párrafos 2 y 3 del presente artículo será aplicable únicamente a las cesiones de créditos: | UN | 4 - لا تنطبق الفقرتان 2 و 3 من هذه المادة إلا على إحالات المستحقات: |
3. El presente artículo no será aplicable a las cesiones de créditos enumerados en el párrafo 3 del artículo 9. | UN | 3 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على إحالات المستحقات المدرجة في الفقرة 3 من المادة 9. |
En el comentario se explicarán los motivos que justifican este enfoque y se analizará en particular la necesidad práctica de que las recomendaciones relativas a la constitución de garantías reales, a la oponibilidad a terceros y a la prelación sean aplicables a todas las cesiones de créditos por cobrar. | UN | وسيشرح التعليق أسباب اتباع هذا النهج ويناقش بخاصة الحاجة العملية إلى تطبيق التوصيات المتعلقة بإنشاء الحقوق الحقوق الضمانية على جميع إحالات المستحقات، وكذلك على نفاذها تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها. |
Pero, por otra parte, se observó también que en el régimen de la propiedad intelectual vigente en muchos Estados se hacía referencia a las cesiones de derechos de propiedad intelectual con respecto a las cuales no se hacía tal distinción. | UN | ولكن، لوحظ أيضا أن قانون الملكية الفكرية في العديد من الدول يشير إلى إحالات حقوق الملكية الفكرية دون أن يُجري أي تمييز من هذا القبيل بشأنها. |
34. La Comisión Europea está celebrando consultas para preparar un estudio sobre a ley aplicable a la validez frente a terceros de las cesiones de crédito. | UN | 34- تعكف المفوضية الأوروبية على إجراء مشاورات رامية إلى إعداد دراسة عن القانون الواجب التطبيق على آثار إحالات المستحقات على الأطراف الثالثة. |
4. Las disposiciones del capítulo V serán aplicables a las cesiones de créditos internacionales y a las cesiones internacionales de créditos conforme se definen en el presente capítulo, con prescindencia de los párrafos 1 y 2 del presente artículo. | UN | 4- تنطبق أحكام الفصل الخامس على إحالات المستحقات الدولية وعلى الإحالات الدولية للمستحقات حسب تعريفها الوارد في هذا الفصل، بغض النظر عن أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة. |
31. Aunque el artículo 24 se aparta del criterio tradicional para atender a las prácticas más comunes que entrañan cesiones en bloque de todos los créditos presente y futuros, no hace ninguna excepción para las cesiones de créditos aislados ya existentes. | UN | 31- وبينما تخرج المادة 24 على النهج التقليدي من أجل استيعاب أشيع الممارسات التي تنطوي على إحالات إجمالية لجميع المستحقات الحالية والآجلة، فانها لا تورد أي استثناء لإحالات المستحقات الوحيدة الحالية. |
De este modo, no habría que reexaminar, a estas alturas de las negociaciones, diversas disposiciones ya elaboradas que se han concebido para regir únicamente las cesiones de créditos contractuales. | UN | فمثل هذا النهج من شأنه أن يتلافى الحاجة الى اعادة النظر، في هذه المرحلة من المفاوضات، في عدد من الأحكام التي أعدت من قبل لتحكم احالات المستحقات التعاقدية دون غيرها. |
Con este enfoque, la Comisión puede abordar el problema mencionado, con lo cual reduciría notablemente la posibilidad de que se hicieran reservas sobre la aplicación del proyecto de convención a las cesiones de créditos frente al consumidor. | UN | وبمثل هذا النهج، قد يتيسر للجنة أن تعنى بالشواغل التي أعرب عنها وأن تحد بذلك بدرجة كبيرة من امكانية ابداء تحفظات بشأن تطبيق مشروع الاتفاقية على احالات مستحقات المستهلكين. |
El artículo 9 da validez a las cesiones de créditos no especificadas de ninguna otra manera: las cesiones globales de créditos, las cesiones de créditos futuros y las cesiones parciales. | UN | وأفاد بأن المادة 9 تثبت صحة احالات المستحقات التي هي لولا ذلك غير محددة تحديدا دقيقا وهي: الاحالات الاجمالية واحالات المستحقات الآجلة والاحالات الجزئية. |
En muchos países hay limitaciones legales de las cesiones de créditos futuros, de los créditos globales y de las cesiones de partes de créditos; el texto presentado por la Secretaría es muy importante, porque en él se señala implícitamente que, con arreglo al artículo 9, esas limitaciones legales podrían quedar sin efecto. | UN | ولاحظ أن هنالك في بلدان عديدة تقييدات قانونية على احالات المستحقات الآجلة والاحالات الاجمالية واحالات أجزاء من المستحقات. وأكّد أن النص الذي عرضته الأمانة هام جدا لأنه يفيد ضمنا بأنه سيكون من الممكن بموجب المادة 9 تجاوز تلك التقييدات القانونية. |
[2) Lo dispuesto en los artículos 26 a 28 será aplicable [a las cesiones de créditos internacionales y a las cesiones internacionales de créditos como se definen en el presente Capítulo] con independencia de lo dispuesto en el párrafo 1) del presente artículo.]” Palabras iniciales | UN | " ])٢( بغض النظر عن أحكام الفقرة )١( من هذه المادة ، تنطبق أحكام المواد ٦٢ الى ٨٢ ]على احالات المستحقات الدولية وعلى الاحالات الدولية للمستحقات حسب تعريفها الوارد في هذا الفصل[ .[ " |