"las circunstancias de cada país" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظروف كل بلد
        
    • الظروف الوطنية المختلفة
        
    • الظروف السائدة في كل بلد
        
    • الظروف القطرية
        
    • ظروف البلدان
        
    • الظروف في كل بلد
        
    • الظروف الخاصة بكل بلد
        
    • الظروف الخاصة لكل بلد
        
    • لظروف كل بلد
        
    • للظروف الوطنية
        
    • وظروف البلدان
        
    • لظروف البلد
        
    • لظروف البلدان
        
    La índole y el contenido de los programas para la reforma estructural económica general debe adaptarse a las circunstancias de cada país en particular. UN ومن ثَم ينبغي أن يتكيف طابع ومضمون برامج الإصلاح الهيكلي في مجال الاقتصاد الكلي مع ظروف كل بلد على حدة.
    El marco de fijación de metas de inflación no es de aplicación universal y en cada caso hay que tener cuidadosamente en cuenta las circunstancias de cada país. UN وليس إطار تحديد التضخم مناسبا للجميع وينبغي أن تراعى بعناية ظروف كل بلد على حدة.
    Estos objetivos pueden tenerse en cuenta cuando se fijen las metas nacionales, en función de las circunstancias de cada país: UN ويمكن أن تؤخذ هذه المقاصد في الحسبان عند صياغة مقاصد وطنية بمراعاة الظروف الوطنية المختلفة:
    La sostenibilidad de la deuda es un concepto multifacético que, al igual que casi todos los demás aspectos del desarrollo, debe analizarse teniendo en cuenta las circunstancias de cada país. UN إن مفهوم القدرة على تحمل الديون مفهوم متعدد الجوانب، وينبغي دراسته، شأنه في ذلك شأن معظم جوانب التنمية الأخرى، في ضوء الظروف السائدة في كل بلد على حدة.
    Los tipos de cambio de otras monedas dependen de las circunstancias de cada país. UN وأسعار العملات الأخرى تتوقف على الظروف القطرية.
    No adoptaría criterios prescriptivos, sino que adaptaría sus operaciones para adecuarlas a las circunstancias de cada país. UN ولن يتبنى هذا الصندوق نهجا مألوفا إلا أنه سيفصل عملياته لتناسب ظروف البلدان المختلفة.
    El marco de fijación de metas de inflación no es de aplicación universal y en cada caso hay que tener cuidadosamente en cuenta las circunstancias de cada país. UN وليس إطار تحديد التضخم مناسبا للجميع وينبغي أن تراعى بعناية ظروف كل بلد على حدة.
    Es esencial que la vigilancia se adapte a las circunstancias de cada país. UN فمن الضروري تصميم الإشراف لمعالجة ظروف كل بلد.
    Se deberá prestar una ayuda coordinada y eficaz mediante la utilización de instrumentos adaptados a las circunstancias de cada país. UN وينبغي أن تقوم جهود المعونة الفعالة والمتناسقة على صكوك مكيّفة مع ظروف كل بلد على حدة.
    Asimismo, debemos tener en cuenta las circunstancias de cada país al adoptar medidas prácticas encaminadas a fortalecer el fomento de la confianza. UN كما ينبغي أن نراعي ظروف كل بلد عندما نتخذ تدابير عملية لتعزيز بناء الثقة.
    La prestación de apoyo para que las normas se apliquen, mediante un asesoramiento político y unos programas operacionales que se adapten a las circunstancias de cada país, debe considerarse una labor importante y uno de los aspectos más positivos de las Naciones Unidas. UN وينبغي اعتبار دعم ترجمة القواعد والمعايير من خلال إسداء المشورة بشأن السياسات وعن طريق البرامج التنفيذية على نحو يناسب ظروف كل بلد على حدة، من المهام وجوانب القوة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Este planteamiento global pero progresivo permitirá adaptar la liberalización de las cuentas de capital a las circunstancias de cada país, con lo que aumentarán al máximo las posibilidades de éxito para cada país y para el sistema monetario internacional. UN وسوف يساعد هذا النهج الشامل وإن كان على مراحل في تكييف عملية التحرير مع ظروف كل بلد على حدة، مما من شأنه زيادة فرص نجاحها إلى أقصى حد، وذلك ليس بالنسبة لكل بلد بل بالنسبة لنظام النقد الدولي.
    5 Se establecerán, según proceda, objetivos concretos de la Sociedad de la Información en el plano nacional, en el marco de las ciberestrategias nacionales y de conformidad con las políticas de desarrollo nacionales, teniendo en cuenta las circunstancias de cada país. UN 5 - سيتم رسم مقاصد محددة لمجتمع المعلومات حسب الاقتضاء على الصعيد الوطني في إطار الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية ووفقاً للسياسات الإنمائية الوطنية، مع مراعاة الظروف الوطنية المختلفة.
    Naturalmente, al igual que otras políticas de desarrollo, las actividades de promoción de vinculaciones deben adaptarse a las circunstancias de cada país de acogida y aplicarse en cooperación estrecha con el sector privado y otros interesados. UN وبطبيعة الحال، ينبغي تكييف الجهود الرامية إلى تشجيع الترابط مع الظروف السائدة في كل بلد مضيف، على غرار السياسات الإنمائية الأخرى، كما ينبغي الاضطلاع بهذه الجهود بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص وأصحاب المصالح الآخرين.
    Puesto que el sistema se ajustaría anualmente, puede ofrecer mayor flexibilidad en las destinaciones de los recursos a los países y en reflejar los cambios en las circunstancias de cada país en dichas destinaciones. UN ونظرا ﻷنه سيتم تعديل النظام سنويا، فإنه قد يوفر مرونة أكبر في تخصيص الموارد للبلدان، وفي التعبير عن الظروف القطرية المتغيرة في تلك المخصصات.
    El Sr. Bhagwati dice que sigue estando en desacuerdo con la última oración porque mucho depende de las circunstancias de cada país. UN 59 - السيد باغواتي: قال إنه مازال غير مرتاح للجملة الأخيرة لأن هناك أمورا كثيرة تتوقف على ظروف البلدان.
    El marco posterior al Protocolo de Kyoto debe ser flexible y diverso y tener en cuenta las circunstancias de cada país. UN وينبغي لإطار ما بعد كيوتو أن يكون مرنا ومتنوعا، وأن يأخذ بالحسبان الظروف في كل بلد.
    Al mismo tiempo, el Banco considera que las circunstancias de cada país son importantes para ponderar la magnitud de los efectos, como lo son las complejas relaciones entre los Estados y los efectos colaterales de las sanciones sobre la economía regional. UN في الوقت نفسه، يرى البنك أن الظروف الخاصة بكل بلد هامة فيما يتعلق بوطأة هذه الآثار، وكذلك التفاعلات المعقدة بين الدول وتأثير الجزاءات في الاقتصاد الإقليمي.
    Si los Estados Miembros lo solicitan, se prestará asistencia en la formulación de políticas nacionales debidamente adaptadas a las circunstancias de cada país y en el sentido del contexto del desarrollo sostenible, como por ejemplo políticas que favorezcan una economía verde. UN وستُقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في وضع سياسات وطنية مكيفة بصورة مناسبة مع الظروف الخاصة لكل بلد ووفقا لمفهومها في سياق التنمية المستدامة، من قبيل سياسات الاقتصاد الأخضر.
    Esas políticas deben dar lugar a un sistema escalonado de integración adaptada a las circunstancias de cada país. UN وينبغي لهذه السياسات أن تستتبع نهجا مرحليا إزاء التكامل يكون مناسبا لظروف كل بلد بمفرده.
    En el plano nacional, se podrían identificar las mejores prácticas o tecnologías equivalentes, que se podrían adoptar teniendo debidamente en cuenta las circunstancias de cada país. UN ويمكن أن تُحدد أفضل الممارسات أو التكنولوجيات المناظرة في الخطة الوطنية وأن تُعتمد مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الوطنية في البلد المعين.
    Por lo tanto, es importante reconocer que no existe un modelo único para todos los países, sino muchos caminos diferentes que varían en función de las prioridades y las circunstancias de cada país. UN ولذا، فمن المهم الاعتراف بعدم وجود نموذج واحد يناسب جميع البلدان وإنما هناك مسارات مختلفة كثيرة وفقاً لأولويات وظروف البلدان المعينة.
    No obstante, las políticas de inmigración dependen forzosamente de las circunstancias de cada país. UN على أن سياسات الهجرة تخضع بحكم الضرورة لظروف البلد الخاصة.
    La creciente heterogeneidad entre los países menos adelantados deja patente la necesidad de que las políticas se adapten a las circunstancias de cada país. UN ويدل تنامي انعدام التجانس فيما بين أقل البلدان نمواً على ضرورة وضع سياسات تستجيب لظروف البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more