"las circunstancias de hecho que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالظروف الواقعية التي
        
    • الظروف الواقعية التي
        
    • الظروف الوقائعية التي
        
    • بالظروف الموضوعية التي
        
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban el carácter del acto. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban el carácter del acto. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban la legitimidad de dicha presencia. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت مشروعية هذا الوجود.
    2. Que el autor haya conocido o debiera haber conocido las circunstancias de hecho que determinaban el carácter civil de los objetos atacados. UN كون مرتكب الجريمة يعلم أو يفترض فيه أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للأعيان التي وقع عليها الهجوم.
    Más importante todavía, ninguna de las circunstancias de hecho que causaron la incapacidad de un deudor para pagar al reclamante guardaba relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والأهم من ذلك أن أياً من الظروف الوقائعية التي نتج عنها عدم قدرة المدينين على تسديد الديون لصاحب المطالبة لم يكن ذا صلة بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban la gravedad de la conducta. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت جسامة السلوك.
    4. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 4 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    5. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían la condición del bien. UN 4 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت صفة الممتلكات.
    Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa condición. UN 4 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت هذه الصفة.
    5. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa condición. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت هذه الصفة.
    Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban la gravedad de su conducta. UN 5- أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    3. Que el autor haya tenido conocimiento de las circunstancias de hecho que determinaban la gravedad de su conducta. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت خطورة ذلك التصرف.
    Que el autor haya tenido conocimiento de las circunstancias de hecho que determinaban el carácter del acto. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل.
    4. Que el autor haya conocido las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 4 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    3. Que el autor haya conocido las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    2. Que el autor haya sabido o debiera haber sabido las circunstancias de hecho que determinaban la condición de civiles de la población o de las personas atacadas. UN (2) كون مرتكب الجريمة يعلم أو كان له أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للسكان أو الأفراد الذين تم الهجوم عليهم؛
    :: Únicamente se exige el conocimiento de las circunstancias de hecho que hayan determinado la existencia de un conflicto armado, implícito en las palabras " haya tenido lugar en el contexto de ... y que haya estado relacionada con él " . UN :: يوجد فقط شرط بإدراك الظروف الواقعية التي تثبت وجود النـزاع المسلح المتضمن في تعبير " أن يصدر... في سياق... ويكون مقترنا به " .
    Para mí, todos los antecedentes de hecho deberían haber sido tratados por la Corte con el mismo celo e igual atención a los detalles que los que la impulsaron a considerar las circunstancias de hecho que rodearon al acto de adopción de la declaración de independencia por la Asamblea de Kosovo. UN 221 - وفي نظري، كان ينبغي للمحكمة أن تعالج الخلفية الوقائعية كلها بنفس الحماس والاهتمام بالتفاصيل اللذين دفعاها إلى النظر في الظروف الوقائعية التي أحاطت باعتماد جمعية كوسوفو إعلان الاستقلال.
    Que el acusado haya tenido conocimiento de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 5- أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي نصت على تلك الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more