Los demás tipos se aplicarán en etapas futuras a la luz de las circunstancias económicas y sociales de Jordania y las decisiones del Gobierno a ese respecto. | UN | وأما اﻷنواع اﻷخرى من التأمينات فسيجري تطبيقها على مراحل في المستقبل في ضوء الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها اﻷردن وقرارات الحكومة بهذا الشأن. |
las circunstancias económicas y sociales de los Estados Miembros, en particular las de los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | الظروف الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
las circunstancias económicas y sociales de los Estados Miembros, en particular las de los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | الظروف الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Sabemos que este grupo de países no es homogéneo y que deben tenerse en cuenta las circunstancias económicas y sociales individuales. | UN | ونعلم أن هذه المجموعة من البلدان ليست متجانسة ويجب مراعاة الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل منها. |
ii) Asegurar que, en la máxima medida posible, al fijar la cuantía de las fianzas se tengan en cuenta las circunstancias económicas y sociales de las personas que viven en la pobreza. | UN | ' 2` كفالة أن تُراعى إلى أقصى حد ممكن الظروفُ الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص الذين يعانون من الفقر، وذلك في عمليات إطلاق سراح المضبوطين بكفالة. |
También acogemos con satisfacción el inicio de las negociaciones generales posteriores a 2012, en las que participarán tanto los países desarrollados como los países en desarrollo a la luz de las circunstancias económicas y sociales de cada país. | UN | كما نرحب ببدء المفاوضات الشاملة بشأن ما بعد عام 2012، حيث ستشارك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء في ضوء الظروف الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد. |
Pidieron al Consejo que reconociera todos los esfuerzos hechos por la India para preservar su enraizada democracia, erradicar la pobreza, mejorar las circunstancias económicas y sociales y seguir promoviendo la educación y el desarrollo. | UN | ودعت المجلس إلى تقدير جميع الجهود التي تبذلها الهند للمحافظة على ديمقراطيتها العميقة الجذور، واستئصال الفقر، وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية ومواصلة النهوض بالتعليم والتنمية. |
Observando también la necesidad de tener en cuenta los futuros cambios en las circunstancias económicas y sociales de las Partes, así como la evolución constante del conocimiento científico relativo al cambio climático, sus causas y sus efectos, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً الحاجة إلى مراعاة التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأطراف، وكذلك التطور المستمر للمعارف العلمية ذات الصلة بتغير المناخ وأسبابه وآثاره |
Observando también la necesidad de tener en cuenta los futuros cambios en las circunstancias económicas y sociales de las Partes, así como la evolución constante del conocimiento científico relativo al cambio climático, sus causas y sus efectos, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً الحاجة إلى مراعاة التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأطراف، وكذلك التطور المستمر للمعارف العلمية ذات الصلة بتغير المناخ وأسبابه وآثاره، |
las circunstancias económicas y sociales de los Estados miembros, en particular las de los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | (د) الظروف الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
d) las circunstancias económicas y sociales de los Estados miembros, en particular las de los países en desarrollo y las de los países con economías en transición; | UN | (د) الظروف الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
Los costos de la energía tienen un considerable efecto sobre las circunstancias económicas y sociales de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China y obstaculizan sus gestiones de desarrollo. | UN | 27 - وتؤثر تكلفة الطاقة إلى حد بعيد على الظروف الاقتصادية والاجتماعية للدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة وتعوق جهودها الإنمائية. |
- Como parte del análisis realizado por el Comité de Subsidios a las Artes sobre su entorno operacional, en 2005 se le encargó la realización de un análisis pormenorizado de las diferencias entre las circunstancias económicas y sociales de los artistas hombres y mujeres, y su situación educacional. | UN | - وفي إطار تحليل لجنة المنح الفنية لبيئة عملها كلفت اللجنة في عام 2005 بإجراء تحليل متعمق للفروق بين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للذكر والأنثى من الفنانين، ولأوضاعهما التعليمية. |
62. El tercer mito es que la cultura es apolítica y desvinculada de las relaciones de poder imperantes, así como las circunstancias económicas y sociales que operan en ella. | UN | 62- والأسطورة الثالثة هي أن الثقافة لا سياسية ومنفصلة عن علاقات السلطة القائمة فضلاً عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تتبلور فيها. |
d) las circunstancias económicas y sociales de los Estados miembros, en particular las de los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | (د) الظروف الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
d) las circunstancias económicas y sociales de los Estados miembros, en particular las de los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | (د) الظروف الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء، وخصوصاً البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Observando la necesidad de tener en cuenta los futuros cambios en las circunstancias económicas y sociales de las Partes, así como la evolución constante del conocimiento científico relativo al cambio climático, sus causas y sus efectos.] | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى مراعاة التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأطراف، وكذلك التطور المستمر للمعارف العلمية المتصلة بتغير المناخ وأسبابه وآثاره.] |
Además de los elevados niveles de violencia y victimización, las circunstancias económicas y sociales del país, su nivel de desarrollo y capacidad y su historia política también influyen en las necesidades de ese país, el tipo de problemas delictivos que tiene y la viabilidad de realizar intervenciones eficaces. | UN | وإضافة إلى المستويات المرتفعة من العنف والإيذاء، فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية السائدة في البلد ومستوى تقدمه وقدراته وتاريخه السياسي عوامل تؤثر جميعها على احتياجاته وأنواع مشاكل الجريمة التي يواجهها وإمكانية التدخل الناجح لمعالجتها. |
Teniendo en cuenta las circunstancias económicas y sociales nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que se encuentran en proceso de transición a una economía de mercado y la necesidad de permitirles continuar su desarrollo económico de manera sostenible y con un bajo nivel de emisiones, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار الظروف الاقتصادية والاجتماعية الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد السوق وضرورة تمكينها من مواصلة تنميتها الاقتصادية بطريقة مستدامة خفيضة الانبعاثات، |
b) Asegurar que, en la mayor medida posible, los procesos de libertad bajo fianza tengan en cuenta las circunstancias económicas y sociales de las personas que viven en la pobreza; | UN | (ب) ضمان أن تُراعى إلى أقصى حد ممكن الظروفُ الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص الذين يعيشون في الفقر، في عمليات الإفراج بكفالة؛ |