En ese sentido, eran válidas las propuestas de que se revisaran las interpretaciones de los órganos de tratados cuando las circunstancias lo exijan. | UN | وفي هذا السياق، اعتبر أن المقترحات المتعلقة بقيام هيئات المعاهدات بمراجعة التفسيرات هي مقترحات وجيهة إذا ما اقتضت الظروف ذلك. |
Por otra parte, en los casos en que los padres falten gravemente a sus deberes o maltraten o descuiden al niño, el Estado debe intervenir para restringir la patria potestad y el niño puede ser separado de su familia cuando las circunstancias lo exijan. | UN | علاوة على ذلك، في حالة ما إذا كان اﻷبوان واﻷسرة يقصرون تقصيرا خطيرا في القيام بواجباتهم أو يسيئون معاملة الطفل أو يهملونه، ينبغي أن تتدخل الدولة للحد من السلطة اﻷبوية ويجوز فصل الطفل عن أسرته إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Por otra parte, en los casos en que los padres falten gravemente a sus deberes o maltraten o descuiden al niño, el Estado debe intervenir para restringir la patria potestad y el niño puede ser separado de su familia cuando las circunstancias lo exijan. | UN | علاوة على ذلك، في حالة ما إذا كان اﻷبوان واﻷسرة يقصرون تقصيرا خطيرا في القيام بواجباتهم أو يسيئون معاملة الطفل أو يهملونه، ينبغي أن تتدخل الدولة للحد من السلطة اﻷبوية ويجوز فصل الطفل عن أسرته إذا اقتضت الظروف ذلك. |
3. Las reuniones del Comité se celebrarán en [insértese el nombre del lugar] una vez al año o, cuando las circunstancias lo exijan, en un período extraordinario de sesiones. | UN | ٣ - يتعين أن تعقد اجتماعات اللجنة في ]يدرج مكان[ مرة واحدة في السنة ، أو في دورة استثنائية ، حين تقتضي الظروف ذلك . |
Las sanciones no deben utilizarse como medio principal de arreglo de las controversias internacionales, por lo que las Naciones Unidas deben obrar con suma cautela al respecto. Las sanciones deben estar encaminadas únicamente al cumplimiento de su objetivo y deben levantarse de inmediato cuando las circunstancias lo exijan. | UN | ٣٣ - وأضاف قائلا إنه ينبغي عدم اللجوء الى الجزاءات كوسيلة رئيسية لتسوية المنازعات الدولية وأن تلتزم اﻷمـــم المتحدة بأكبر قدر من الحذر في هذا المجال ويجب حصرها على الجهات المقصودة بحيث لا تتعداها لغيرها ورفعها بسرعة عندما تقتضي الظروف ذلك. |
1. La [Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas] [secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional] preparará informes para los Estados Parte, [todos los años o] cuando las circunstancias lo exijan, sobre el modo en que el régimen internacional establecido en la presente Convención se ha aplicado en la práctica. | UN | " 1- [يُعِدّ مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة] [تُعِدّ أمانة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي] [كل سنة أو] في أي وقت [آخر] تقتضيه الظروف تقارير موجّهة إلى الدول الأطراف بشأن الكيفية التي عمل بها النظام الدولي الذي أرسته هذه الاتفاقية في الممارسة الفعلية. |
e) Atención a las necesidades de financiación conjunta de grandes proyectos cuando las circunstancias lo exijan para que la ONUDI pueda participar como asociado en dichos proyectos; | UN | (هـ) تلبية متطلبات التمويل المشترك للمشاريع الكبيرة عندما يلزم ذلك لتكون اليونيدو شريكا في المشاريع؛ |
La Asamblea se reunirá en la sede de la Corte o en la Sede de las Naciones Unidas [o en cualquier otro lugar que decida] una vez al año y, cuando las circunstancias lo exijan, celebrará períodos extraordinarios de sesiones. | UN | ٤ - تعقد الجمعية اجتماعاتها في مقر المحكمة أو في مقر اﻷمم المتحدة ]أو في أي مكان آخر تقرره[ مرة في السنة، وتعقد دورات استثنائية إذا ما اقتضت الظروف ذلك. |
6. La Asamblea se reunirá en la sede de la Corte o en la Sede de las Naciones Unidas una vez al año y, cuando las circunstancias lo exijan, celebrará períodos extraordinarios de sesiones. | UN | 6 - تعقد الجمعية اجتماعاتها في مقر المحكمة أو في مقر الأمم المتحدة مرة في السنة، وتعقد دورات استثنائية إذا اقتضت الظروف ذلك. |
6. La Asamblea se reunirá en la sede de la Corte o en la Sede de las Naciones Unidas una vez al año y, cuando las circunstancias lo exijan, celebrará períodos extraordinarios de sesiones. | UN | ٦ - تعقد الجمعية اجتماعاتها في مقر المحكمة أو في مقر اﻷمم المتحدة مرة في السنة، وتعقد دورات استثنائية إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Por otra parte, en los casos en que los padres falten gravemente a sus deberes o maltraten o descuiden al niño, el Estado debe intervenir para restringir la patria potestad y el niño puede ser separado de su familia cuando las circunstancias lo exijan. | UN | علاوة على ذلك، في حالة ما إذا كان الأبوان والأسرة يقصرون تقصيرا خطيرا في القيام بواجباتهم أو يسيئون معاملة الطفل أو يهملونه، ينبغي أن تتدخل الدولة للحد من السلطة الأبوية ويجوز فصل الطفل عن أسرته إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Las Naciones Unidas toman nota del párrafo 6 del artículo 112 del Estatuto de Roma, según el cual la Asamblea de los Estados Partes se reunirá en la sede de la Corte o en la Sede de las Naciones Unidas una vez al año y, cuando las circunstancias lo exijan, celebrará períodos extraordinarios de sesiones. | UN | 1 - تحيط الأمم المتحدة علما بالفقرة 6 من المادة 112 من نظام روما الأساسي، التي تنص على أن تعقد جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي اجتماعاتها في مقر المحكمة أو في مقر الأمم المتحدة مرة في السنة، وأن تعقد دورات استثنائية إذا اقتضت الظروف ذلك. |
No obstante, el Estatuto dispone que podrán convocarse períodos extraordinarios de sesiones cuando las circunstancias lo exijan (art. 112, párr. 6). | UN | بيد أن النظام الأساسي ينص على إمكانية عقد دورات استثنائية إذا اقتضت الظروف ذلك (الفقرة 6 من المادة 112). |
Con arreglo a lo establecido en el Estatuto, la Asamblea se reunirá una vez al año y, cuando las circunstancias lo exijan, celebrará períodos extraordinarios de sesiones (art. 112, párr. 6). | UN | ووفقا للنظام الأساسي، تجتمع الجمعية مرة في السنة، وتعقد دورات استثنائية إذا اقتضت الظروف ذلك (الفقرة 6 من المادة 112). |
3. Las reuniones del Comité se celebrarán en [insértese el nombre del lugar] una vez al año o, cuando las circunstancias lo exijan, en un período extraordinario de sesiones. | UN | ٣ - تعقد اجتماعات اللجنة في ]يدرج مكان[ مرة واحدة في السنة ، أو في دورة استثنائية ، حين تقتضي الظروف ذلك . |
3. Las reuniones del Comité se celebrarán en [insértese el nombre del lugar] una vez al año o, cuando las circunstancias lo exijan, en un período extraordinario de sesiones. | UN | ٣ - يتعين أن تعقد اجتماعات اللجنة في ]يدرج هنا المكان[ مرة واحدة سنويا ، أو في دورة استثنائية حين تقتضي الظروف ذلك . |
3. Las reuniones del Comité se celebrarán en [insértese el nombre del lugar] una vez al año o, cuando las circunstancias lo exijan, en un período extraordinario de sesiones. | UN | ٣ - يتعين أن تعقد اجتماعات اللجنة في ]يدرج هنا المكان[ مرة واحدة في السنة ، أو في دورة استثنائية ، حين تقتضي الظروف ذلك . |
1. La [Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas] [secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional] preparará informes para los Estados Parte, [todos los años o] cuando las circunstancias lo exijan, sobre el modo en que el régimen internacional establecido en la presente Convención se ha aplicado en la práctica. | UN | 1- [يُعِدّ مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة] [تُعِدّ أمانة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي](12) [كل سنة أو] في أي وقت [آخر] تقتضيه الظروف تقارير موجّهة إلى الدول الأطراف بشأن الكيفية التي عمل بها النظام الدولي الذي أرسته هذه الاتفاقية في الممارسة الفعلية. |
e) Atención a las necesidades de financiación conjunta de grandes proyectos cuando las circunstancias lo exijan para que la ONUDI pueda participar como asociado en dichos proyectos; | UN | (هـ) تلبية متطلبات التمويل المشترك للمشاريع الكبيرة عندما يلزم ذلك لتكون اليونيدو شريكا في المشاريع؛ |
La función principal del Asesor Regional es proporcionar un marco conceptual y un centro de información que garantice que, allí donde las circunstancias lo exijan, las iniciativas del PNUD estén mejor orientadas a apoyar y complementar los esfuerzos regionales e internacionales para lograr la paz y el desarrollo. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي للمستشار الخاص في توفير اﻹطار المفاهيمي ومركز الموارد لكفالة توجيه مبادرات البرنامج اﻹنمائي، نحو دعم واستكمال الجهود اﻹقليمية والدولية الرامية إلى تحقيق السلام والتنمية بطريق أفضل عندما تستدعي الظروف ذلك. |