Todas las ciudades y aldeas palestinas están expuestas a los disparos de todo tipo de armas, así como a los misiles lanzados desde tanques emplazados en los asentamientos israelíes, situados en el interior o en las cercanías de esas zonas. | UN | وتتعرض جميع المدن والقرى الفلسطينية للقصف بالمدفعية والدبابات من المستوطنات الاسرائيلية داخل تلك المناطق وعلى مشارفها. |
Para atender mejor a los asentamientos israelíes y para vincularlos más estrechamente con Israel, se habían elaborado y aplicado planes regionales de aprovechamiento de tierras y de construcción de caminos que dejaban al margen las ciudades y aldeas palestinas. | UN | وقد وضعت خطط اقليمية لاستغلال اﻷراضي وشق الطرق ونفذت بأسلوب يخدم المستوطنات الاسرائيلية ويربطها بشكل أوثق باسرائيل، بالالتفاف حول المدن والقرى الفلسطينية. |
Por consiguiente, el Comité apoyaba plenamente la solicitud del pueblo palestino de que se estableciera una presencia internacional en los territorios ocupados y se adoptaran medidas tendientes a desarmar a los colonos y a limitar su presencia y actividades en las ciudades y aldeas palestinas. | UN | وبناء عليه، فإن اللجنة تؤيد كل التأييد طلبات الفلسطينيين بإقامة وجود دولي في اﻷرض المحتلة واتخاذ تدابير ترمي الى نزع سلاح المستوطنين وتقييد وجودهم وأنشطتهم في المدن والقرى الفلسطينية. |
Hace 40 años, las ciudades y aldeas palestinas fueron asaltadas, lo cual provocó una enorme pérdida de vidas y condenó a los supervivientes a vivir en condiciones miserables bajo la ocupación o como refugiados en campamentos improvisados en el extranjero. | UN | فقبل أربعين عاما خلت، تعرضت البلدات والقرى الفلسطينية إلى الاعتداء مما أسفر عن وقوع خسائر فادحة في الأرواح وحكم على الناجين منهم بشظف العيش في ظل ظروف جديرة بالازدراء تحت الاحتلال أو كلاجئين في مخيمات مؤقتة في الخارج. |
Por primera vez, las autoridades israelíes hicieron efectivo el cierre de las fronteras de los territorios ocupados con Jordania y Egipto, además de un cierre total entre algunas partes de los territorios e Israel y el cierre interno de las ciudades y aldeas palestinas en la Ribera Occidental. | UN | فقامت السلطات الاسرائيلية وﻷول مرة بإغلاق حدود اﻷراضي المحتلة مع اﻷردن ومع مصر، باﻹضافة إلى فرض اﻹغلاق التام ﻷجزاء من اﻷراضي مع اسرائيل وفرض اﻹغلاق الداخلي للمدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Además de elaborar un perfil de pobreza de esa región, comenzó un estudio sobre la situación de las ciudades y aldeas palestinas y de sus posibilidades de desarrollo, con el fin de evaluar la magnitud del problema de la vivienda y las necesidades hasta el año 2005 y de proponer una estrategia para esta esfera. | UN | وإضافة إلى تحديد سمات الفقر في الضفة والقطاع، بدأت دراسة عن حالة المدن والقرى الفلسطينية وآفاق تطويرها، وذلك لتقييم حجم مشكلة واحتياجات اﻹسكان حتى عام ٥٠٠٢، ولاقتراح استراتيجية سكنية. |
Se informó al Comité Especial de que los nuevos asentamientos se construyen y los existentes se amplían no sólo con fines sociales sino también políticos y estratégicos, al parecer con el propósito de aislar a las ciudades y aldeas palestinas. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن مستوطنات جديدة تبنى فيما يجري توسيع المستوطنات القائمة لا ﻷغراض اجتماعية فحسب، ولكن ﻷغراض سياسية واستراتيجية أيضا، حيث يعتقد أنها تهدف إلى عزل المدن والقرى الفلسطينية. |
RESIDENCIALES PALESTINAS 43. El ejército de ocupación israelí impone con frecuencia el toque de queda a las ciudades y aldeas palestinas de los territorios ocupados. | UN | 43- يفرض جيش الاحتلال الإسرائيلي بانتظام حظر التجول على المدن والقرى الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Esta red, junto con otras restricciones de planificación, impide el desarrollo de las ciudades y aldeas palestinas, exacerba el hacinamiento, impide la continuidad territorial de Palestina y desconecta las comunidades palestinas una de otra. | UN | وتمنع هذه الشبكة، إلى جانب قيود أخرى تتصل بالتخطيط، تنمية المدن والقرى الفلسطينية وتزيد من حدة الاكتظاظ وتحول دون تواصل الأراضي الفلسطينية وتفصل كذلك المجتمعات عن بعضها البعض. |
En los territorios ocupados se considera que la construcción de carreteras de circunvalación tiene por objeto interrumpir los contactos entre las ciudades y aldeas palestinas de la Ribera Occidental. | UN | ٤٤ - ويُنظر إلى بناء الطرق الالتفافية في اﻷراضي المحتلة على أنه يهدف إلى قطع الاتصالات بين المدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Las fuerzas israelíes están empleando todo tipo de medios bélicos para matar palestinos, tales como el estrechamiento del cerco de las ciudades y aldeas palestinas, aislándolas entre sí e impidiendo la entrada y salida de éstas, tanto de personas como de alimentos, medicinas e incluso las ambulancias que llevan heridos a los hospitales. | UN | وتشن القوات الاسرائيلية كل أنواع الحرب الأخرى لقتل الفلسطينيين، وذلك بإحكام الحصار على المدن والقرى الفلسطينية وعزلها عن بعضها البعض، ومنع الدخول اليها أو الخروج منها، بما في ذلك منع المواد الغذائية والأدوية، ومنع سيارات الإسعاف من نقل الجرحى الى المستشفيات. |
Lo más preocupante es que, a principios de mayo de 2002, Israel anunció a la comunidad internacional un nuevo plan para reforzar aún más el cierre de las ciudades y aldeas palestinas. | UN | والأدعى إلى القلق أنه قد أعلن للمجتمع الدولي، في أوائل أيار/مايو 2002، عن خطة إسرائيلية جديدة تحكم على نحو أشد إغلاق المدن والقرى الفلسطينية. |
El legado de la ocupación es el responsable de la extrema falta de atención a las cuestiones ambientales y a las inversiones en infraestructura física en las ciudades y aldeas palestinas mismas. | UN | 40 - وتراث الاحتلال مسؤول عن الإهمال الجسيم للعناية بالمسائل البيئية والاستثمار في البنية التحتية المادية داخل المدن والقرى الفلسطينية نفسها. |
Además de los muertos y heridos que han ocasionado, las fuerzas de ocupación israelíes han bombardeado y derribado un gran número de edificios e instalaciones públicas y privadas. En las ciudades y aldeas palestinas han destruido la infraestructura, árboles, carreteras, sistemas de acueducto y alcantarillado. | UN | وبالإضافة إلى القتلى والجرحى قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بقصف وتدمير العديد من المباني والمنشآت العامة والخاصة وقلع الأشجار والتدمير المتعمد للبنية التحتية، بما في ذلك تدمير الطرقات وشبكات المياه والمجاري الصحية في المدن والقرى الفلسطينية وضرب محطات الكهرباء ومحطات البث الإذاعي والتلفزيوني. |
El número de víctimas palestinas no deja de aumentar a medida que Israel, la Potencia ocupante, sigue invadiendo las ciudades y aldeas palestinas y haciendo un uso excesivo, desproporcionado e indiscriminado de la fuerza contra la población civil palestina. | UN | ما زالت أعداد الفلسطينيين القتلى تتزايد مع استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في اجتياح المدن والقرى الفلسطينية والإفراط في استخدام القوة بصورة غير متناسبة وعشوائية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
La crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado va en aumento como resultado de las operaciones militares que llevan a cabo las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino y las duras restricciones y los toques de queda que se siguen imponiendo en las ciudades y aldeas palestinas. | UN | إن الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تتصاعد من جراء العمليات العسكرية التي تشنها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني، والقيود وعمليات حظر التجول القاسية والمستمرة المفروضة على المدن والقرى الفلسطينية. |
Por lo demás, las fuerzas de ocupación, apoyadas por helicópteros artillados, han seguido haciendo incursiones en las ciudades y aldeas palestinas y registros casa por casa en algunas zonas y han continuado haciendo redadas de decenas de palestinos, en su mayoría hombres, en particular en las zonas de Naplusa y Al-Khalil. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت القوات المحتلة، المدعمة بطائرات الهليكوبتر العسكرية، شن الغارات على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، وقامت بأعمال تفتيش من بيت لبيت داخل بعض المناطق وجمعت عشرات الفلسطينيين، معظمهم من الرجال، خاصة في مناطق نابلس والخليل. |