Además, el Gobierno ha alentado en los últimos años la creación de centros preescolares en las ciudades y las aldeas. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة. |
las ciudades y las aldeas son objeto de ataques, en los que mueren personas y se destruyen sus bienes. | UN | وتتعرض المدن والقرى للقذف المتعمد بالقنابل، وتدمر الممتلكات ويقتل الناس. |
Estos servicios se ven complementados en las ciudades y las aldeas por las clínicas locales de distrito. | UN | وتستكمل هذه الخدمات عيادات للمناطق المحلية في المدن والقرى. |
En primer lugar, los gobiernos, tanto a nivel central como local, deberían desempeñar cada vez más una función central en las ciudades y las aldeas. | UN | فأولاً، ينبغي أن تقوم الحكومات على الصعيدين المركزي والمحلي على السواء بأداء دور متنام أكثر مركزية في المدن والبلدات. |
las ciudades y las aldeas de la Ribera Occidental padecen constantes incursiones militares, detenciones e inspecciones, así como asesinatos selectivos. | UN | وتخضع المدن والبلدات في الضفة الغربية وسكانها لغارات عسكرية مستمرة، وعمليات اعتقال وتفتيش، وكذلك عمليات اغتيال تستهدف أشخاصاً معينين. |
26. Respondiendo a una pregunta sobre la vigilancia de la aplicación de la Convención en el gobierno local, la oradora dice que de 1986 a 2004 hubo un programa para el fortalecimiento de la capacidad en materia de la incorporación de una perspectiva de género con miras a impartir capacitación a distintos funcionarios, primero en organismos nacionales y posteriormente a nivel de las provincias, las ciudades y las aldeas. | UN | 26 - وقالت ردا على سؤال عن رصد تطبيق الاتفاقية في الحكومة المحلية، إنه كان هناك برنامج لبناء القدرات في تعميم مراعاة منظور نوع الجنس من عام 1986 إلى عام 2004 بغية تقديم التدريب إلى مسؤولين متنوعين على صعيد الوكالات الوطنية أولا، ثم على صعيد المقاطعات والمدن والقرى. |
Además de los centros de salud, en las ciudades y las aldeas hay una serie de pequeños dispensarios. | UN | وإلى جانب المراكز الصحية يوجد عدد من المستوصفات الصغيرة في جميع المدن والقرى. |
Con arreglo a estadísticas proporcionadas por el OOPS, aproximadamente el 20% de las casas de los campamentos de refugiados y el 40% de las casas en las ciudades y las aldeas estaban conectadas al alcantarillado. | UN | ووفقا لاحصاءات اﻷونروا، لم يتم وصل شبكات المجارير إلا بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا من المساكن في مخيمات اللاجئين ونسبة ٤٠ في المائة تقريبا من البيوت في المدن والقرى. |
En el mismo período, las ciudades y las aldeas del territorio palestino ocupado habían debido soportar en total más de 11.600 días de toque de queda; 2.300 casas habían quedado destruidas o clausuradas y se habían arrancado más de 146.300 árboles. | UN | وفي الفترة نفسها، شهدت المدن والقرى في اﻷرض الفلسطينية المحتلة ما لا يقل مجموعه عن ٠٦٠ ١١ يوم من حظــر التجــول، كمــا دُمــر أو أقفــل بالشمع اﻷحمر ما يربو على ٣٠٠ ٢ منزل واقتلع نحو ٣٠٠ ١٤٦ شجرة. |
Más de 40 cementerios han sido saqueados en las ciudades y las aldeas en las que se ha practicado la depuración étnica de serbios, y los extremistas de origen albanés han profanado numerosas tumbas, más de 500 de ellas en el cementerio serbio de Kosovska Mitrovica. | UN | ودمر عمدا ما يزيد على 40 مقبرة في المدن والقرى التي طهرت عرقيا من الصرب، بينما دنس المتطرفون الألبان القبور، وزاد عدد القبور المدنسة في كوسوفوفسكا متروفيتشا وحدها على 500 قبر. |
Las fuerzas de ocupación han destruido intencionalmente las viviendas y las granjas; han recrudecido el bloqueo de las ciudades y las aldeas, que han quedado transformadas en pequeños cantones independientes; y han arruinado la infraestructura económica. | UN | لقد لجأت قوات الاحتلال عن عمد إلى هدم المنازل، وتجريف المزارع، وإحكام الحصار على المدن والقرى وتحويلها إلى كانتونات صغيرة معزولة الواحدة عن الأخرى، وتدمير البنى الاقتصادية. |
las ciudades y las aldeas palestinas tienen graves problemas con el suministro de agua. | UN | 30 - أما المدن والقرى الفلسطينية فقد واجهت مشاكل حادة تتعلق بإمدادات المياه. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas inmediatas destinadas a ampliar las oportunidades de empleo para los árabes israelíes en las ciudades y las aldeas, y que informe en su próximo informe periódico sobre los progresos realizados. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات فورية لزيادة فرص العمل في المدن والقرى للعرب الإسرائيليين وبأن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas inmediatas destinadas a ampliar las oportunidades de empleo para los árabes israelíes en las ciudades y las aldeas, y que informe en su próximo informe periódico sobre los progresos logrados. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات فورية لزيادة فرص العمل في المدن والقرى للعرب الإسرائيليين وبأن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري القادم، عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
16. El sector del transporte sufrió daños muy graves como resultado de las minas colocadas en las carreteras, a consecuencia de lo cual se interrumpió el transporte de alimentos, productos básicos y otros productos entre las ciudades y las aldeas. | UN | ٦١ - وقد أصاب قطاع النقل دمار خطير بسبب اﻷلغام المبثوثة في الطرق، مما أوقف حركة اﻷغذية والسلع اﻷساسية والمنتجات بين المدن والقرى. |
Durante sus desplazamientos en las ciudades y las aldeas, las zonas costeras y las regiones montañosas, la Sra. Winters observó las condiciones de vivienda, los distintos niveles de pobreza y el número de soldados, vehículos y edificios militares. | UN | ٤٨ - ولاحظت، أثناء تنقلاتي في المدن والقرى والمناطق الساحلية والمناطق الجبلية، الظروف السكنية المختلفة، ومستويات الفقر، وعدد الجنود والعربات والمنشآت العسكرية. |
Además, la instalación de barreras y de puestos de control dificulta la circulación de ciudadanos palestinos y la entrega de suministros a las ciudades y las aldeas palestinas. | UN | فضلا عن الاقتحامات العسكرية الإسرائيلية المتكررة للأراضي الفلسطينية، وترويع المدنيين ومصادرة الممتلكات من بيوت وأراض زراعية، وتجريف المحاصيل، وإقامة الحواجز ونقاط التفتيش على الطرق، مما يعيق حركة المواطنين الفلسطينيين ويمنع وصول البضائع إلى المدن والقرى الفلسطينية. |
453. En las ciudades (el criterio de diferenciación entre las ciudades y las aldeas es el otorgamiento de la categoría de ciudad), la mortalidad infantil más elevada se registró en 1993 en los voivodados de Włoclawek (23,8 por 1.000), Łodż (21,1), Wałbrzych (20,8) y Gorzów (20,3). | UN | ٣٥٤- وفي المدن )أحد معايير التمييز بين المدن والقرى هو الحصول على حقوق المدينة(، سجلت في عام ٣٩٩١ أعلى معدلات وفيات الرضع في المقاطعات التالية: فلوكلاوك )٨,٣٢ لكل ٠٠٠ ١(، ولودز )١,١٢(، وفالبرزيتش )٨,٠٢(، وغورزو )٣,٠٢(. |
Tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, las ciudades y las aldeas se ven cada vez más influidas por la mundialización y los efectos del cambio climático. | UN | 60 - تتأثر المدن والبلدات تأثرا متزايداً، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، بالعولمة وبالآثار المترتبة على تغير المناخ. |
En 2013, los ingresos per capita de las ciudades y las aldeas aumentaron en un 7%, el número de personas que vivían en la pobreza en las zonas rurales se redujo en 16,5 millones, aumentaron las ayudas para un nivel mínimo de subsistencia y se construyeron 6,6 millones de viviendas subvencionadas por el Estado. | UN | ففي عام 2013، زاد الدخل الفردي المتاح في المدن والبلدات بنسبة 7 في المائة، وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر في المناطق الريفية بـ 16.5 مليون نسمة، وزاد الحد الأدنى لمخصصات الإعاشة وجرى بناء 6.6 مليون وحدة سكنية مدعومة من الحكومة. |