"las ciudades y las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدن والمناطق
        
    La situación general de la educación no ha mejorado y siguen existiendo importantes diferencias entre las ciudades y las zonas rurales del país. UN ولم يطرأ تحسن على الحالة العامة فيما يتعلق بالتعليم ومازالت الفروق الكبيرة قائمة بين المدن والمناطق الريفية من البلد.
    Desde el punto de vista del acceso a la enseñanza, se observan escandalosas disparidades entre las ciudades y las zonas rurales, pues estas últimas han quedado más duramente afectadas por la guerra. UN وهناك فروق مذهلة من ناحية الحصول على التعليم المدرسي بين المدن والمناطق الريفية، حيث كانت الأخيرة أشد تضررا بالحرب.
    Los planes futuros deben formularse con un enfoque que integre las ciudades y las zonas rurales. UN ويجب أن تشتمل الخطط المستقبلية على نهج يرمي إلى تحقيق التكامل بين المدن والمناطق الريفية.
    Convencido de que el tratar a las ciudades y las zonas aledañas mencionadas anteriormente como zonas seguras contribuirá a la rápida consecución de ese objetivo, UN واقتناعا منه بأن من شأن معاملة المدن والمناطق المحيطة بها والمشار إليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة أن يسهم في التنفيذ المبكر لذلك الهدف،
    Convencido de que el tratar a las ciudades y las zonas aledañas mencionadas anteriormente como zonas seguras contribuirá a la rápida consecución de ese objetivo, UN واقتناعا منه بأن من شأن معاملة المدن والمناطق المحيطة بها والمشار إليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة أن يسهم في التنفيذ المبكر لذلك الهدف،
    Al igual que sucede en el sector educativo, cuanto más remoto se encuentra un lugar, mayores son las carencias que presenta con respecto a la atención de la salud; se observa una ampliación de la brecha entre las ciudades y las zonas de difícil acceso. UN وكما في قطاع التعليم، كلما بَعُدَ المكان زاد الحرمان من الرعاية الصحية، كما أن الفجوات بين المدن والمناطق التي يصعب الوصول إليها آخذة في الاتساع.
    La educación era obligatoria hasta los 15 años y existían establecimientos de enseñanza primaria y secundaria en todas las ciudades y las zonas rurales, de modo que se garantizaba el acceso a los diferentes niveles de educación en condiciones de igualdad. UN وأشارت إلى أن التعليم إلزامي حتى سن 15 سنة، وأن المدارس الابتدائية والثانوية منتشرة في جميع المدن والمناطق الريفية من أجل ضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم بجميع مراحله.
    En las ciudades y las zonas donde existe tensión, el impacto de la crisis sobre el sector del turismo ha sido catastrófico: la actividad turística se ha detenido por completo y los hoteles han dejado de funcionar. UN أما في المدن والمناطق المتوترة، فقد انعكست آثار الأزمة بشكل كارثي شامل على قطاع السياحة في تلك المناطق، تمخض عنها شلل الحركة السياحية بشكل تام، وتوقف كافة الفنادق عن العمل.
    Los retos que enfrentan las ciudades y las zonas urbanas demuestran cómo los menores detalles de la vida diaria están directamente relacionados con la sostenibilidad mundial. UN ويتضح من التحديات التي تواجه المدن والمناطق الحضرية أن أصغر هموم الحياة اليومية ترتبط ارتباطا مباشرا بالاستدامة العالمية.
    viii) Establecer planes de expansión regionales que tengan en cuenta las estimaciones de la demanda de servicios básicos e infraestructuras de la creciente población de las ciudades y las zonas periurbanas y rurales que las rodean; UN ' 8` وضع خطط للتوسع الإقليمي تُراعي الطلب المُقدَّر على الخدمات الأساسية والبُنى التحتية اللازمة للأعداد المتزايدة من السكان في المدن والمناطق شبه الحضرية والريفية المحيطة بها؛
    El establecimiento de sólidos lazos entre las ciudades y las zonas rurales que faciliten el acceso a la ciudad y la circulación de personas y recursos puede estimular los mercados, mejorar el acceso a los servicios y crear oportunidades. UN ونتيجة لتقوية الروابط بين المدن والمناطق الريفية، بما يسهل الوصول إلى المدن وتدفق الأشخاص والموارد، يمكن أن تنشط الأسواق وتتحسن سبل الحصول على الخدمات وتتوفر الفرص.
    Convencido de que el tratar a las ciudades y las zonas aledañas mencionadas anteriormente como zonas seguras contribuirá a la rápida consecución de ese objetivo, UN " واقتناعا منه بأن من شأن معاملة المدن والمناطق المحيطة بها والمشار إليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة أن يسهم في التنفيذ المبكر لذلك الهدف،
    20. Las " zonas seguras " se han definido en las resoluciones 819 (1993), 824 (1993) y 836 (1993) como las ciudades y las zonas circundantes. UN ٠٢ - إن القرارات ٨١٩ )١٩٩٣( و ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( حددت بالفعل " المناطق اﻵمنة " بوصفها المدن والمناطق المحيطة بها.
    Debe otorgarse prioridad a las políticas nacionales en materia de calidad del aire dentro de los países en desarrollo que se aboquen a conjugar el desarrollo económico y sus efectos sobre el estado del medio ambiente y la salud humana dentro de las ciudades y las zonas aledañas, que son por su parte fuentes de contaminación atmosférica. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للسياسات العامة الوطنية المتعلقة بنوعية الهواء داخل البلدان النامية، التي تعالج التوازن بين التنمية الاقتصادية وأثرها على البيئة وصحة اﻹنسان داخل المدن والمناطق القريبة منها، والتي تعتبر هي نفسها مصادر لتلوث الهواء.
    Destacó el Sr. Töpfer que el desarrollo rural era un elemento esencial de la estrategia de desarrollo de los asentamientos humanos del Centro, ya que las ciudades y las zonas rurales estaban estrechamente vinculadas. UN ٦ - وشدد على أن التنمية الريفية تشكل عنصرا حاسما من عناصر استراتيجية المركز المتعلقة بتنمية المستوطنات البشرية، وذلك للصلة الوثيقة القائمة بين المدن والمناطق الريفية.
    Reconociendo que el comercio y la infraestructura interiores son fundamentales para asegurar que las relaciones urbano-rurales sean mutuamente beneficiosas y que una dotación de infraestructura idónea y eficiente determina, en gran medida, el éxito o el fracaso de las relaciones entre las ciudades y las zonas rurales interiores, UN وإذْ يدرك أن التجارة الداخلية والبنية الأساسية هما العمود الفقري للعلاقات الريفية الحضرية النافعة المتبادلة، وأن كفاية وكفاءة توفير البنية الأساسية تقرر إلى حد كبير نجاح أو فشل العلاقات بين المدن والمناطق النائية الريفية الأخرى،
    Reconociendo que el comercio y la infraestructura interiores son fundamentales para asegurar que las relaciones urbano-rurales sean mutuamente beneficiosas y que la idoneidad y la eficacia de la dotación de infraestructura determina, en gran medida, el éxito o el fracaso de las relaciones entre las ciudades y las zonas rurales circundantes, UN وإذْ يدرك أن التجارة الداخلية والبنية الأساسية هما العمود الفقري للعلاقات الريفية الحضرية النافعة وأن كفاية وكفاءة البنية الأساسية تقرر إلى حد كبير نجاح أو فشل العلاقات بين المدن والمناطق الخلفية الريفية الأخرى،
    8. Invita a los gobiernos a que sigan promoviendo vínculos entre las zonas urbanas y las rurales, en consonancia con el Programa de Hábitat, en que se reconoció que las ciudades y las zonas rurales eran interdependientes económica, social y ambientalmente; UN " 8 - تدعو الحكومات إلى مواصلة تعزيز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية وفق جدول أعمال الموئل، الذي اعترف بالترابط الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بين المدن والمناطق الريفية؛
    13. Invita a los gobiernos a que sigan promoviendo vínculos entre las zonas urbanas y las rurales, en consonancia con el Programa de Hábitat en que se reconoció que las ciudades y las zonas rurales eran interdependientes económica, social y ambientalmente; UN 13 - تدعو الحكومات إلى مواصلة تعزيز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية وفق جدول أعمال الموئل، الذي اعترف بالترابط الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بين المدن والمناطق الريفية؛
    18.15 La brecha digital es cada vez mayor en Asia occidental: a nivel interno, entre los países del Golfo y otros países miembros, por un lado, y entre las ciudades y las zonas rurales, por otro, y a nivel externo, entre la región y otras regiones del mundo. UN 18-15 تعاني منطقة غرب آسيا اتساع الفجوة الرقمية: فعلى المستوى الداخلي، ثمة فجوة بين بلدان الخليج وغيرها من البلدان الأعضاء من جهة وفجوة بين المدن والمناطق الريفية من جهة أخرى؛ وعلى المستوى الخارجي، ثمة فجوة بين المنطقة وغيرها من مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more