El Gobierno organizará actos similares en las ciudades y pueblos principales de los tres estados de Darfur. | UN | وسوف تعقد الحكومة ندوات مماثلة في المدن والقرى الرئيسية في ولايات دارفور الثلاثة. |
Estamos dispuestos a aceptar la reintegración gradual mediante la apertura de comunicaciones, el regreso de la población, la reconstrucción de las ciudades y pueblos destruidos y la prestación de servicios sociales y protección legal. | UN | ونحن على استعداد للقبول بعملية إعادة اندماج تدريجية من خلال فتح قنوات للاتصالات وإتاحة عودة السكان، وتعمير المدن والقرى المدمرة، وتوفير أسباب الرعاية الاجتماعية والحماية القانونية. |
2. Cierre de las ciudades y pueblos de la Ribera Occidental, que quedan aislados entre sí. | UN | ٢- إغلاق المدن والقرى في الضفة الغربية وعزلها عن بعضها البعض. |
Otros abandonaron sus hogares para continuar la lucha desde el exterior; otros encontraron cobijo fuera de las luces brillantes de las ciudades y pueblos. | UN | وترك آخرون ديارهم ليواصلوا الكفاح من الخارج؛ وارتأى البعض اﻵخر العيش خارج اﻷضواء البراقة في المدن والبلدات والقرى. |
En algunas zonas rurales del país los progresos económicos, que son visibles en las ciudades y pueblos, brillan por su ausencia. | UN | وفي بعض المناطق الريفية من البلد، لا تظهر التحسنات الاقتصادية، الواضحة للعيان في المدن والبلدات. |
Los servicios que ofrece son una vergüenza, los locales en que funcionan los tribunales poco se distinguen de las tienduchas y chozas modestas de las ciudades y pueblos del país. | UN | فالمرافق المقدمة مخزية، ويصعب تمييز المحاكم عن الحوانيت الصغيرة وأكواخ مدن وقرى هايتي العادية. |
1. En la región septentrional se realizaron 75 incursiones con aviones que, a velocidades de 720 a 780 kilómetros por hora y a alturas de 4.000 a 10.000 metros, sobrevolaron las ciudades y pueblos siguientes: Dohuk, Mosul, Amadiyah, Aqrah, Tall Afar, Irbil, Zakho, Baibo y Bartalah. | UN | ١ - المنطقة الشمالية: ٧٥ طلعة جوية بسرعة ٧٢٠-٧٨٠ كم/ساعة وبارتفاع ٤-١٠ كم فوق المدن والقصبات التالية: دهوك، والموصل، والعمادية، وعقرة، وتلعفر، واربيل، وزاخو، وبيبو، وبرطالة. |
Los testigos se refirieron a la grave escasez de vivienda en las ciudades y pueblos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وتكلم شهود عن النقص الفادح في المساكن في مدن وبلدات الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Alrededor de todas las ciudades y los pueblos de la Ribera Occidental y de Gaza hay un círculo de asentamientos, y otro círculo de asentamientos, y así, todas las ciudades y pueblos palestinos se han convertido en islas en un océano. ¿Dónde está la paz? | UN | أقام فيها مستوطنات أين؟ حول كل مدينة وقرية في الضفة الغربية أو غزة أقاموا دائرة من المستوطنات، فأصبحت المدن والقرى الفلسطينية جزرا في محيط. |
La consecuencia económica de estos cierres había sido devastadora, ya que prohibía o restringía en gran medida el acceso a las ciudades y pueblos vecinos, a los servicios médicos, a las mercancías y a los lugares de trabajo. | UN | وأضافت أن الآثار الاقتصادية لعمليات إغلاق الحدود آثار مدمرة، حيث أوقفت الوصول إلى المدن والقرى المجاورة وإلى الخدمات الطبية والسلع وأماكن العمل أو حدت من ذلك الوصول بشكل كبير. |
El Gobierno de los Estados Unidos ha utilizado su agresión militar contra las ciudades y pueblos iraquíes como escenario en el que exhibir su fuerza bruta, para ocasionar más daños al pueblo del Iraq y aterrorizar a otros pueblos. | UN | لقد استخدمت الإدارة الأمريكية عدوانها العسكري على المدن والقرى العراقية كمظهر من مظاهر القوة الغاشمة بهدف إيقاع المزيد من الأذى بشعب العراق وإرهاب الشعوب الأخرى. |
Tomó nota del valor y dinamismo de los voluntarios de las ONG que con su presencia física en las ciudades y pueblos palestinos bajo asedio militar habían mostrado su solidaridad con el pueblo palestino. | UN | ولاحظت الشجاعة وروح العمل الناشط اللتين اتسم بهما المتطوعون التابعون للمنظمات غير الحكومية الذين برهنوا على تضامنهم مع الشعب الفلسطيني بتواجدهم الفعلي في المدن والقرى الفلسطينية الخاضعة للحصار العسكري. |
Además, los toques de queda impuestos a las ciudades y pueblos de Palestina han intensificado los padecimientos de los palestinos, la mayoría de los cuales no han podido satisfacer ni sus necesidades más elementales, como conseguir alimento y agua. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد فاقم حظر التجول المفروض على المدن والقرى الفلسطينية من معاناة الشعب الفلسطيني، الذي مُنع أغلب أفراده من الحصول حتى على أبسط احتياجاتهم الأساسية، مثل شراء الطعام وجلب الماء. |
Estas medidas incluyen programas en las ciudades y pueblos de origen de las mujeres migrantes para socorrerlas y prestarles apoyo para la rehabilitación y orientación en los países a los que fueron llevadas. | UN | وهذا يشمل برامج تنظم في المدن والقرى التي تهاجر منها النسوة من أجل انقاذهن وإعادة تأهيلهن إلى جانب توفير المشورة في البلدان التي يتم فيها الاتجار بالنساء. |
Los mapas servirán para seleccionar los asentamientos más vulnerables de las ciudades y pueblos y para preparar estrategias de reducción de la pobreza que abarquen al conjunto de cada ciudad y cada pueblo. | UN | ولعل إعداد الخرائط يوفر الأساس الذي يُستند إليه في استهداف أكثر المستوطنات ضعفا في المدن والبلدات ولإعداد استراتيجيات ترمي إلى الحد من الفقر على كامل نطاق المدن والبلدان. |
Los planes de prestación de servicios deben satisfacer las crecientes necesidades de agua y saneamiento en las ciudades y pueblos. | UN | ولذا يجب أن تُلبي خطط تقديم الخدمات الاحتياجات المتزايدة للمياه والصرف الصحي في المدن والبلدات. |
Además, las fuerzas de seguridad cortaban la electricidad y los medios de comunicación cuando sitiaban las ciudades y pueblos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قطعت قوات الأمن التيارَ الكهربائي ووسائل الاتصال أثناء محاصرة المدن والبلدات. |
Es importante observar que las ciudades y pueblos son un factor fundamental en las tendencias ambientales y los procesos tendientes a la sostenibilidad. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن المدن والبلدات تشكل عاملاً هاماً في الاتجاهات البيئية وعمليات الاستدامة. |
El aumento de los ingresos municipales puede utilizarse para proporcionar una mejor infraestructura y mejores servicios en las ciudades y pueblos. | UN | ويمكن استخدام الإيرادات البلدية المحسنة لتوفير بنى تحتية وخدمات أفضل في المدن والبلدات. |
Es un programa mundial de apoyo técnico que tiene por objeto fortalecer la contribución de las ciudades y pueblos de los países en desarrollo para un desarrollo humano sostenible, con inclusión del crecimiento económico, el desarrollo social y la mitigación de la pobreza. | UN | برنامج عالمي للدعم التقني صمم لتعزيز المساهمة التي تقدمها المدن والبلدات في البلدان النامية للتنمية المستدامة بما في ذلك النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، وتخفيف حدة الفقر. |
Los servicios que ofrece son una vergüenza, los locales en que funcionan los tribunales poco se distinguen de las tienduchas y chozas de las ciudades y pueblos del país. | UN | فالخدمات المقدمة مخزية، ويصعب تمييز المحاكم عن الحوانيت الصغيرة وأكواخ مدن وقرى هايتي. |
En la región norte: se efectuaron 96 incursiones a velocidades de 720 a 780 kilómetros por hora y a altitudes de 4.000 a 10.000 metros sobre las ciudades y pueblos siguientes: Dehok, Mosul, Al-’Amadiya, ' Aqra, Tall’afar, Arbil, Zajo, Baybo, Rawanduz, Ba ' ashiqah y Barimah. | UN | ١ - المنطقة الشمالية: ٩٦ طلعة جوية بسرعة ٧٢٠-٧٨٠ كم/ساعة وبارتفاع ٤-١٠ كم فوق المدن والقصبات التالية: دهوك، الموصل، العمادية، عقرة، تلعفر، أربيل، زاخو، بيبو، راوندوز، بعشيقة، باريمة. |
El primer problema era el desempleo, que se agudizaba en las ciudades y pueblos de los países en desarrollo. | UN | ويتمثل التحدي الأول في البطالة التي تعد مشكلة عويصة في مدن وبلدات البلدان النامية. |
las ciudades y pueblos kenianos de Mombasa, Nairobi, Malindi, Nanyuki y Nakuru han sido identificados como zonas conocidas por el turismo sexual infantil. | UN | والمدن والبلدات الكينية مومباسا، ونيروبي، وماليندي، ونانيوكي، وناكورو أصبح يشار إليها على أنها مناطق معروفة للسياحة الجنسية للأطفال. |
A pesar de la resistencia de las localidades a las leyes de unificación, el gobierno provincial obtuvo la confirmación de los tribunales, ya que con arreglo a la Constitución del Canadá, tiene facultades prácticamente ilimitadas para legislar por las ciudades y pueblos dentro de sus fronteras. | UN | وبالرغم من المعارضة المحلية لتشريع الضم، تم الإبقاء على الحكومة الإقليمية في المحاكم، حيث أن لها، في ظل الدستور الكندي، سلطات تكاد تكون غير محدودة في سَنْ التشريعات للمدن والبلدات الواقعة ضمن حدودها. |