"las civilizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحضارات
        
    • والحضارات
        
    • حضارات
        
    • الحضارية
        
    • الحضارة
        
    • الحضاري
        
    • بالحضارات
        
    • لحضارات
        
    • الحضارتين
        
    • للحضارات
        
    • المدنيات
        
    • للحضارة
        
    • حضارة
        
    • فالحضارات
        
    • حضارية
        
    Ese gesto modesto pero concreto contribuirá a levantar una barrera espiritual contra las fuerzas que profesan la idea del conflicto entre las civilizaciones. UN وهذه الخطوة المتواضعة، وإن كانت واقعية، يمكن أن تقيم حاجزا روحيا ضد هذه القوى التي تنشر أفكار الصراع بين الحضارات.
    las civilizaciones tienen que aprender unas de otras y aprender a valorarse unas a otras. UN يجب أن تعرف الحضارات بعضها عن بعض وأن تعرف كل منها قيمة اﻷخرى.
    Por consiguiente, resulta adecuado que el decenio concluya bajo una bandera de esperanza: la del diálogo entre las civilizaciones. UN ولذلك من المناسب أن يختتم العقد في ظل راية من اﻷمل: وهي راية الحوار بين الحضارات.
    Con tal motivo, animamos a todos los Miembros y sectores de la sociedad a unirse en un diálogo tanto entre como dentro las civilizaciones. UN وفي هذا الجهد، نود أن نشجع جميع أعضاء المجتمع وعناصره على المشاركة في حوار بين الحضارات وداخلها على حد سواء.
    No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. UN فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات.
    Por consiguiente, el diálogo simultáneo entre las civilizaciones y culturas debe inspirar las acciones de la comunidad internacional. UN ولذلك، لا بد أن يلهم الحوار المتواكب بين الحضارات والثقافات الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي.
    Kazajstán cree firmemente que el diálogo y la armonía entre las civilizaciones no sólo son algo posible sino también necesario. UN وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أن الحوار والوئام بين الحضارات ليسا أمرا ممكنا فحسب، بل إنه أمر لازم.
    En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. UN ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    La humanidad ocupa un espacio común que abarca a todas las civilizaciones. UN وإن البشرية هي ميراث مشترك ساهمت في إبداعه جميع الحضارات.
    En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. UN ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    No es sorprendente que, en este momento, estemos replegados, viviendo en una cultura de temor y divididos por el denominado enfrentamiento de las civilizaciones. UN ليس من الغريب إذاً أن نجد أنفسنا نتراجع في هذا الوقت، نعيش في ثقافة الخوف ويقسمنا ما يسمى بصدام الحضارات.
    Hungría desea tomar parte destacada en la promoción de la adaptación a la nueva situación y contribuir al diálogo entre las civilizaciones de la región. UN وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا.
    Los aztecas han creado una de las civilizaciones más sofisticadas del planeta. Open Subtitles لقد أنشأَ الأزتك واحدةً من أكثر الحضارات تعقيداً على الكوكب.
    las civilizaciones un poco más avanzadas que nosotros quizá ya estén usando otro medio de comunicación uno que tengamos que descubrir o hasta imaginar. Open Subtitles الحضارات وحتى الأكثر تطورًا من حضارتنا من الممكن أن يكونوا تطوروا واكتشفوا نوعًا آخر من الإتصالات نوعًا لم نكتشفه بعد
    2. Los mares y los océanos han tenido una importancia fundamental en la historia de las civilizaciones y cada día tendrán más. UN ٢ - وقال المتكلم إن البحار والمحيطات لها أهمية رئيسية في تاريخ الحضارات وإن هذه اﻷهمية آخذة في الازدياد.
    Alienada de esta forma, la libertad individual podría ser fuente de destrucción de las civilizaciones. UN وبعد أن تغترب الحرية الفردية، فإنها يمكن أن تصبح مصدرا لدمار الحضارات.
    La conquista física se complementó con la conquista espiritual y la conversión religiosa al cristianismo trajo consigo el combate contra las antiguas creencias politeístas de las civilizaciones indígenas. UN وأعقب الفتح المادي فتح روحي وكان التحول الديني إلى المسيحية يعني محاربة المعتقدات المشركة القديمة لدى الحضارات اﻷصلية.
    Los intereses de los miembros de la comunidad mundial se han vuelto cada vez más interdependientes, mientras que las civilizaciones y culturas se acercan más entre sí. UN فقــد تشــابكت مصالح اﻷســرة الدوليــة وانفتحــت الحضارات والثقافات بعضها على بعض.
    Malasia apoya plenamente los esfuerzos realizados a nivel internacional diseñados para generar un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. UN وتعرب ماليزيا عن تأييدها الكامل للجهود المبذولة على الصعيد الدولي والرامية لإيجاد مزيد من الفهم بين الثقافات والحضارات.
    A los científicos nos gusta clasificar las civilizaciones extraterrestres del espacio exterior por la energía. Open Subtitles نحن الفيزيائيّون نحب ان ّنصنف حضارات المخلوقات البشرية. في الفضاء الخارجي بواسطة الطاقة.
    Reconociendo la variedad de los logros de las civilizaciones humanas, que cristalizan en el pluralismo cultural y la diversidad creativa de la humanidad, UN وإذ تسلم بتنوع المنجزات الحضارية للجنس البشري، التي تبلور التعددية الثقافية والتنوع البشري الخلاق،
    El Museo de las civilizaciones, descrito en los párrafos 388 y 389 supra, también contribuye a difundir información de carácter científico. UN كما يساهم متحف الحضارة الوارد ذكره أعلاه في الفقرتين ٨٨٣ و٩٨٣ في نشر المعلومات ذات الطابع العلمي.
    La mundialización promete traer consigo oportunidades que pueden enriquecer los lazos comunes de las civilizaciones y realzar los vínculos entre los seres humanos. UN ومع أنها تحمل بين طياتها فرصا جديدة للإثراء والتواصل الحضاري والإنساني وفرصا لتقوية الأواصر بين بني الإنسان.
    Odias las galletas, no te interesan las civilizaciones antiguas, tienes un novio en casa y odias a tu madre. Open Subtitles أنتِ تكرهي الكوكيز و لا تهتمي بالحضارات القديمة ولديكِ صديق بموطنكِ
    Pero sí hemos obtenido beneficios del rico patrimonio de las civilizaciones de Oriente y Occidente. UN إلا أننا استفدنا من التراث الثقافي الثري لحضارات الشرق والغرب.
    :: Los participantes en la conferencia estudiaron la actual y problemática relación entre las civilizaciones árabe y occidental y concluyeron sus deliberaciones con las siguientes conclusiones: UN تدارس المجتمعون إشكالية العلاقة الراهنة بين الحضارتين العربية الإسلامية من جهة، والغربية من جهةٍ أخرى، وبعد التداول تم التأكيد على ما يلي:
    Es menester que nos informemos de los beneficios del pluralismo cultural y del enriquecimiento mutuo de las civilizaciones. UN ونحن بحاجة ﻷن نكون على علم بفوائد التعددية الثقافية واﻹثراء المتبادل للحضارات.
    En lo que concierne a la tolerancia, cuestión planteada por Túnez, la situación ha mejorado y el Relator Especial destaca los esfuerzos por promover la cultura de la paz y el diálogo entre las civilizaciones. UN 17 - وفيما يخص مسألة التسامح، مما أثارته تونس، فإن الموقف قد تحسَّن، وثمة جهود لتشجيع ثقافة السلام والحوار بين المدنيات.
    las civilizaciones extraterrestres podrían haber comenzado en meses de verano. TED كان يمكن للحضارة خارج الأرض أن تظهر في أشهر الصيف
    Debemos aprovechar lo mejor de todas las civilizaciones y culturas en beneficio de la humanidad. UN وينبغي أن نسعى الى الاستفادة من أفضل سمات كل حضارة وثقافة من أجل الصالح اﻷكبر لﻹنسانية.
    las civilizaciones que hemos heredado manifiestan el potencial de la humanidad y nos enriquecen a todos porque se dirigen a todos nosotros. UN فالحضارات التي ورثناها تدلل على إمكانيات الجنس البشري وتغنينا جميعا ﻷنها تخاطبنا جميعا.
    Aun cuando el concepto de nación-Estado está unido a un ámbito cultural o de civilización determinado, las culturas y las civilizaciones no están circunscritas a una nación-Estado individual. UN وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more