Ese gesto modesto pero concreto contribuirá a levantar una barrera espiritual contra las fuerzas que profesan la idea del conflicto entre las civilizaciones. | UN | وهذه الخطوة المتواضعة، وإن كانت واقعية، يمكن أن تقيم حاجزا روحيا ضد هذه القوى التي تنشر أفكار الصراع بين الحضارات. |
las civilizaciones tienen que aprender unas de otras y aprender a valorarse unas a otras. | UN | يجب أن تعرف الحضارات بعضها عن بعض وأن تعرف كل منها قيمة اﻷخرى. |
Por consiguiente, resulta adecuado que el decenio concluya bajo una bandera de esperanza: la del diálogo entre las civilizaciones. | UN | ولذلك من المناسب أن يختتم العقد في ظل راية من اﻷمل: وهي راية الحوار بين الحضارات. |
Con tal motivo, animamos a todos los Miembros y sectores de la sociedad a unirse en un diálogo tanto entre como dentro las civilizaciones. | UN | وفي هذا الجهد، نود أن نشجع جميع أعضاء المجتمع وعناصره على المشاركة في حوار بين الحضارات وداخلها على حد سواء. |
No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. | UN | فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات. |
Por consiguiente, el diálogo simultáneo entre las civilizaciones y culturas debe inspirar las acciones de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، لا بد أن يلهم الحوار المتواكب بين الحضارات والثقافات الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Kazajstán cree firmemente que el diálogo y la armonía entre las civilizaciones no sólo son algo posible sino también necesario. | UN | وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أن الحوار والوئام بين الحضارات ليسا أمرا ممكنا فحسب، بل إنه أمر لازم. |
En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. | UN | ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |
La humanidad ocupa un espacio común que abarca a todas las civilizaciones. | UN | وإن البشرية هي ميراث مشترك ساهمت في إبداعه جميع الحضارات. |
En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. | UN | ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |
No es sorprendente que, en este momento, estemos replegados, viviendo en una cultura de temor y divididos por el denominado enfrentamiento de las civilizaciones. | UN | ليس من الغريب إذاً أن نجد أنفسنا نتراجع في هذا الوقت، نعيش في ثقافة الخوف ويقسمنا ما يسمى بصدام الحضارات. |
Hungría desea tomar parte destacada en la promoción de la adaptación a la nueva situación y contribuir al diálogo entre las civilizaciones de la región. | UN | وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا. |
Los aztecas han creado una de las civilizaciones más sofisticadas del planeta. | Open Subtitles | لقد أنشأَ الأزتك واحدةً من أكثر الحضارات تعقيداً على الكوكب. |
las civilizaciones un poco más avanzadas que nosotros quizá ya estén usando otro medio de comunicación uno que tengamos que descubrir o hasta imaginar. | Open Subtitles | الحضارات وحتى الأكثر تطورًا من حضارتنا من الممكن أن يكونوا تطوروا واكتشفوا نوعًا آخر من الإتصالات نوعًا لم نكتشفه بعد |
2. Los mares y los océanos han tenido una importancia fundamental en la historia de las civilizaciones y cada día tendrán más. | UN | ٢ - وقال المتكلم إن البحار والمحيطات لها أهمية رئيسية في تاريخ الحضارات وإن هذه اﻷهمية آخذة في الازدياد. |
Alienada de esta forma, la libertad individual podría ser fuente de destrucción de las civilizaciones. | UN | وبعد أن تغترب الحرية الفردية، فإنها يمكن أن تصبح مصدرا لدمار الحضارات. |
La conquista física se complementó con la conquista espiritual y la conversión religiosa al cristianismo trajo consigo el combate contra las antiguas creencias politeístas de las civilizaciones indígenas. | UN | وأعقب الفتح المادي فتح روحي وكان التحول الديني إلى المسيحية يعني محاربة المعتقدات المشركة القديمة لدى الحضارات اﻷصلية. |
Los intereses de los miembros de la comunidad mundial se han vuelto cada vez más interdependientes, mientras que las civilizaciones y culturas se acercan más entre sí. | UN | فقــد تشــابكت مصالح اﻷســرة الدوليــة وانفتحــت الحضارات والثقافات بعضها على بعض. |
Malasia apoya plenamente los esfuerzos realizados a nivel internacional diseñados para generar un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. | UN | وتعرب ماليزيا عن تأييدها الكامل للجهود المبذولة على الصعيد الدولي والرامية لإيجاد مزيد من الفهم بين الثقافات والحضارات. |
A los científicos nos gusta clasificar las civilizaciones extraterrestres del espacio exterior por la energía. | Open Subtitles | نحن الفيزيائيّون نحب ان ّنصنف حضارات المخلوقات البشرية. في الفضاء الخارجي بواسطة الطاقة. |
Reconociendo la variedad de los logros de las civilizaciones humanas, que cristalizan en el pluralismo cultural y la diversidad creativa de la humanidad, | UN | وإذ تسلم بتنوع المنجزات الحضارية للجنس البشري، التي تبلور التعددية الثقافية والتنوع البشري الخلاق، |
El Museo de las civilizaciones, descrito en los párrafos 388 y 389 supra, también contribuye a difundir información de carácter científico. | UN | كما يساهم متحف الحضارة الوارد ذكره أعلاه في الفقرتين ٨٨٣ و٩٨٣ في نشر المعلومات ذات الطابع العلمي. |
La mundialización promete traer consigo oportunidades que pueden enriquecer los lazos comunes de las civilizaciones y realzar los vínculos entre los seres humanos. | UN | ومع أنها تحمل بين طياتها فرصا جديدة للإثراء والتواصل الحضاري والإنساني وفرصا لتقوية الأواصر بين بني الإنسان. |
Odias las galletas, no te interesan las civilizaciones antiguas, tienes un novio en casa y odias a tu madre. | Open Subtitles | أنتِ تكرهي الكوكيز و لا تهتمي بالحضارات القديمة ولديكِ صديق بموطنكِ |
Pero sí hemos obtenido beneficios del rico patrimonio de las civilizaciones de Oriente y Occidente. | UN | إلا أننا استفدنا من التراث الثقافي الثري لحضارات الشرق والغرب. |
:: Los participantes en la conferencia estudiaron la actual y problemática relación entre las civilizaciones árabe y occidental y concluyeron sus deliberaciones con las siguientes conclusiones: | UN | تدارس المجتمعون إشكالية العلاقة الراهنة بين الحضارتين العربية الإسلامية من جهة، والغربية من جهةٍ أخرى، وبعد التداول تم التأكيد على ما يلي: |
Es menester que nos informemos de los beneficios del pluralismo cultural y del enriquecimiento mutuo de las civilizaciones. | UN | ونحن بحاجة ﻷن نكون على علم بفوائد التعددية الثقافية واﻹثراء المتبادل للحضارات. |
En lo que concierne a la tolerancia, cuestión planteada por Túnez, la situación ha mejorado y el Relator Especial destaca los esfuerzos por promover la cultura de la paz y el diálogo entre las civilizaciones. | UN | 17 - وفيما يخص مسألة التسامح، مما أثارته تونس، فإن الموقف قد تحسَّن، وثمة جهود لتشجيع ثقافة السلام والحوار بين المدنيات. |
las civilizaciones extraterrestres podrían haber comenzado en meses de verano. | TED | كان يمكن للحضارة خارج الأرض أن تظهر في أشهر الصيف |
Debemos aprovechar lo mejor de todas las civilizaciones y culturas en beneficio de la humanidad. | UN | وينبغي أن نسعى الى الاستفادة من أفضل سمات كل حضارة وثقافة من أجل الصالح اﻷكبر لﻹنسانية. |
las civilizaciones que hemos heredado manifiestan el potencial de la humanidad y nos enriquecen a todos porque se dirigen a todos nosotros. | UN | فالحضارات التي ورثناها تدلل على إمكانيات الجنس البشري وتغنينا جميعا ﻷنها تخاطبنا جميعا. |
Aun cuando el concepto de nación-Estado está unido a un ámbito cultural o de civilización determinado, las culturas y las civilizaciones no están circunscritas a una nación-Estado individual. | UN | وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة. |