Señaló además que el principio general de las comparaciones de alquileres se basaba en el uso de alquileres históricos. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المبدأ العام ﻹجراء مقارنات بين اﻹيجارات يستند إلى استخدام بيانات اﻹيجارات القديمة. |
Sobre la base de las comparaciones de los ingresos familiares, las desigualdades entre los países eran mayores que las desigualdades dentro de los países. | UN | واستنادا إلى مقارنات دخول اﻷسر المعيشية، فإن التفاوت بين البلدان أكبر من التفاوت داخل البلدان. |
También solicitó que, como en el pasado, se proporcionaran a la Comisión las comparaciones de la remuneración total. | UN | وطلبت أيضا أن تقدم للجنة مجموع مقارنات اﻷجر، كما كان يحدث في الماضي. |
i) Incluir el Cuadro Ejecutivo Superior en las comparaciones de la remuneración sobre la base de los niveles de remuneración determinados por las equivalencias de categorías establecidas; | UN | ' ١ ' أن تدرج الخدمة التنفيذية العليا في مقارنات اﻷجور استنادا الى مستويات اﻷجر التي حددتها معادلات الرتب المحددة؛ |
La mayor o menor eficacia de los métodos de reunión de datos indica que las comparaciones de las tasas de desempleo de distintos países deben realizarse con sumo cuidado. | UN | وتوحي الاختلافات في فاعلية أساليب جمع البيانات بضرورة الحرص عند إجراء المقارنات بين معدلات البطالة في مختلف البلدان. |
En la etapa actual, las referencias a las comparaciones de la remuneración neta eran improcedentes. | UN | وكانت اﻹشارات إلى مقارنات اﻷجر الصافي في المرحلة الحالية غير ملائمة. |
Sobre la base de las comparaciones de la remuneración neta, la paga de la administración pública suiza era un 14% más alta que la de la administración pública de los Estados Unidos. | UN | واستنادا إلى مقارنات اﻷجر الصافي، تفوق أجور الخدمة المدنية السويسرية بنسبة ١٤ في المائة اﻷجور في الولايات المتحدة. |
Así pues, es necesario velar por que las comparaciones de la inflación de los precios de consumo entre países se hagan sobre la misma base metodológica. | UN | وبناء عليه، من اللازم كفالة اجراء مقارنات تضخم أسعار المستهلكين الوطنية استنادا الى نفس اﻷساس المنهجي. |
Sin embargo, la Comisión decidió que en ese momento no era indispensable incluir dichos sistemas en las comparaciones de la remuneración neta. | UN | ومع ذلك، قررت أنه من غير الضروري إدراج تلك النظم في مقارنات اﻷجر الصافي في ذلك الوقت. |
También solicitó que, como en el pasado, se proporcionaran a la Comisión las comparaciones de la remuneración total. | UN | وطلبت أيضا أن تقدم للجنة مجموع مقارنات اﻷجر، كما كان يحدث في الماضي. |
i) Incluir el Cuadro Ejecutivo Superior en las comparaciones de la remuneración sobre la base de los niveles de remuneración determinados por las equivalencias de categorías establecidas; | UN | ' ١ ' أن تدرج الخدمة التنفيذية العليا في مقارنات اﻷجور استنادا الى مستويات اﻷجر التي حددتها معادلات الرتب المحددة؛ |
En la etapa actual, las referencias a las comparaciones de la remuneración neta eran improcedentes. | UN | وكانت اﻹشارات إلى مقارنات اﻷجر الصافي في المرحلة الحالية غير ملائمة. |
¿Nos preocupan las ambigüedades de la agregación o las comparaciones de precios reales entre países? | UN | هـل يزعجنـا الغمـوض فـي التجميع أو مقارنات اﻷسعار الفعلية فيما بين البلدان؟ |
¿Nos preocupan las ambigüedades de la agregación o las comparaciones de precios reales entre países? | UN | هل يزعجنا الغموض في التجميع أو مقارنات اﻷسعار الفعلية فيما بين البلدان؟ |
Específicamente, propone que se ocupe exclusivamente de los gastos familiares y que su utilización se limite a las comparaciones de ingreso real. | UN | وبالتحديد فهو يرى أن البرنامج معني على سبيل الحصر بنفقات اﻷسر المعيشية وفائدته قاصرة على مقارنات اﻹيرادات الفعلية. |
Se debería encontrar un mayor equilibrio para asegurar las comparaciones de precios entre países al tiempo que se limita al mínimo la carga adicional que ello supone. | UN | وينبغي إيجاد توازن أفضل مما يضمن مقارنات الأسعار عبر البلدان مع الحفاظ على العبء الإضافي إلى الحد الأدنى. |
Una desventaja de este método es que las industrias no son identificadas en las comparaciones de productividad. | UN | ويكمن أحد عيوب هذا النهج في أن الصناعات غير محددة لأغراض مقارنات الإنتاجية. |
El Comité prefiere ese enfoque a las comparaciones de un derecho interno con otro o con las políticas nacionales o los resultados de los sondeos de opinión. | UN | وقالت إن اللجنة تفضل هذا النهج على مقارنات قانون داخلي بآخر أو بسياسات داخلية أو بنتائج استطلاعات الرأي. |
Por consiguiente, su delegación espera con interés recibir las opiniones de la Junta de Auditores sobre las comparaciones de los presupuestos y la utilización real. | UN | لذا، فإن وفده يتطلع إلى تلقي وجهات نظر مجلس مراجعي الحسابات بشأن مقارنات الميزانيات واستخدامها الفعلي. |
La mayor o menor eficacia de los métodos de reunión de datos indica que las comparaciones de las tasas de desempleo de distintos países deben realizarse con sumo cuidado. | UN | وتوحي الاختلافات في فاعلية أساليب جمع البيانات بضرورة الحرص عند إجراء المقارنات بين معدلات البطالة في مختلف البلدان. |
La situación parecía bloqueada, al menos temporalmente, en lo referente a la validación de los resultados de las equivalencias de categorías que servían de base para las comparaciones de la remuneración. | UN | فقد بدت المسائل، ولو مؤقتا، في وضع حرج من حيث إثبات صحة نتائج معادلة الرتب المستخدمة كأساس لمقارنات اﻷجور. |
En respuesta a preguntas que se le plantearon, la secretaría indicó que desde 1978 no se habían recogido en Francia datos sobre precios para utilizarlos en las comparaciones de Ginebra. | UN | وأشارت اﻷمانة، ردا على أسئلة، أنه لم يتم جمع أسعار من فرنسا منذ عام ١٩٧٨ لكي تستعمل في المقارنات المتعلقة بجنيف. |
Por último, cabe señalar que, para que se sustenten las comparaciones de datos, sería conveniente utilizar muestras considerablemente más amplias y más representativas desde el punto de vista geográfico. | UN | وثمة ملاحظة أخيرة هي أنه يتعين في عمليات المقارنة بين البيانات، كي تكون ذات قيمة، أن تستخدم عينات أكبر بكثير وأن تكون العينات أكثر تمثيلا من الناحية الجغرافية. |