"las competencias entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاختصاصات بين
        
    • الاختصاصات فيما بين
        
    • السلطات بين
        
    • الصلاحيات بين
        
    En virtud del artículo 69 ter se comparten las competencias entre la Confederación y los cantones de la manera siguiente: UN فالمادة ٩٦ ثالثا توزع الاختصاصات بين الاتحاد والكانتونات على النحو التالي:
    Acto seguido, tendremos que ocuparnos del asunto de la coordinación de las competencias entre el Territorio y las provincias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نفكر في موضوع تنسيق الاختصاصات بين الإقليم والمقاطعات.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de que el Representante Especial presentara pronto el proyecto de documento sobre la distribución de las competencias entre Tbilisi y Sujumi. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية التقديم المبكر من جانب الممثل الخاص لمشروع الورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي.
    Los objetivos principales de la Ley son definir posibles sanciones, establecer la distribución de las competencias entre las autoridades nacionales y determinar el mecanismo de promulgación. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للقانون في تحديد الجزاءات الممكنة، والنص على تقاسم الاختصاصات فيما بين السلطات الوطنية ووضع التفاصيل المحددة لآليات إصدار الجزاءات.
    Dichas categorías se establecieron en atención a factores diversos, entre ellos, la cuestión de la delimitación de las competencias entre los Estados sucesoresDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/50/10), anexo, párrs. 19 y 20. UN ويتم تقرير هذه الفئات في ضوء مختلف العناصر، بما فيها مسألة تحديد السلطات بين مختلف الدول الخلف)١٠٢(.
    La pauta dominante, que consiste en distribuir las competencias entre los reguladores y la autoridad de la competencia, rara vez supone que las autoridades de la competencia reemplacen a los reguladores propios de cada sector. UN ويجدر بالإشارة إلى أن النمط السائد لتوزيع الصلاحيات بين الجهات الناظمة والسلطة المعنية بالمنافسة نادراً ما يكون نمطاً يكتفى فيه بالاستعاضة عن الجهات الناظمة لقطاعات محددة.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de que el Representante Especial presentara pronto el proyecto de documento sobre la distribución de las competencias entre Tbilisi y Sukhumi. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية التقديم المبكر من جانب الممثل الخاص لمشروع الورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي.
    Al respecto, el proyecto de documento sobre los principios básicos para la distribución de las competencias entre Tbilisi y Sujumi debería terminarse lo antes posible, a fin de que mi Representante Especial y el Grupo de Amigos del Secretario General puedan presentarlo a las partes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الانتهاء في أقرب وقت من إعداد مسودة الوثيقة الخاصة بالمبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي، حتى يتسنى لممثلي الخاص ومجموعة أصدقاء الأمين العام عرضها على الطرفين.
    413. La distribución de las competencias entre la Confederación y los cantones atribuye a estos últimos la facultad de aplicar la ley federal relativa al seguro de desempleo. UN 413 - وتوزيع الاختصاصات بين الاتحاد والكانتونات يعطي للكانتونات اختصاص تنفيذ القانون الاتحادي بشأن التأمين ضد البطالة.
    5. También a sugerencia del Presidente, el grupo evitó utilizar términos abstractos tales como " confederación " , " Estado federal " o " Estado regional " , y se concentró en cambio en la cuestión práctica de cómo podrían organizarse las competencias entre las dos entidades que podrían integrar el futuro Estado. UN ٥ - كذلك تحاشى الفريق، بناء على اقتراح الرئيس، استعمال عبارات مجردة مثل " اتحاد كونفدرالي " أو " دولة اتحادية " أو " دولة إقليمية " ولكنه ركز باﻷحرى على المسألة العملية المتعلقة بكيفية ترتيب الاختصاصات بين الكيانين اللذين يمكن أن يؤلﱢفا الدولة المقبلة.
    Es evidente que esas cuestiones deberán tomarse en cuenta en los trabajos del período extraordinario de sesiones. Habrá que proceder asimismo a una distribución racional de las competencias entre los principales organismos de las Naciones Unidas y fortalecer su cooperación en el contexto de las medidas complementarias de la Conferencia de Río. UN وأشار إلى أن من البديهي أن توضع هذه المسائل في الاعتبار في أعمال الدورة الاستثنائية، مع العمل من جهة ثانية على ترشيد توزيع الاختصاصات بين مختلف الهيئات الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة وتعزيز تعاونها في سياق متابعة مؤتمر ريو.
    Entre los temas que han quedado pendientes y de los que todavía se debe realizar un examen a fondo se pueden mencionar la distribución de las competencias entre las jurisdicciones nacionales y la corte. UN ٦٣ - وذكر ممثل فرنسا ضمن النقاط التي لا تزال معلقة والتي لا تزال تتطلب القيام بعمل أساسي، توزيع الاختصاصات بين الولايات القضائية الوطنية والمحكمة.
    Los fundamentos jurídicos de la obligación que tiene el Estado sucesor de conceder su nacionalidad presumiblemente se encuentran en las normas concernientes a la protección de los derechos humanos, pero las normas relativas a la delimitación de las competencias entre los distintos Estados sucesores tienen un carácter diferente. UN ولئن كان من المفترض أن اﻷسس القانونية لالتزام الدولة الخلف بمنح جنسيتها تجد مصدرها في القواعد المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، فإن القواعد المتعلقة بتحديد الاختصاصات بين مختلف الدول الخلف تندرج الى حد ما في صنف آخر.
    17. Con el paso a Estado federal, se han multiplicado las tareas de la autoridad central, convertida en institución permanente, complicándose así la repartición de las competencias entre la Confederación y los cantones. UN 17- ومع التحول الى الدولة الاتحادية، تعددت المهام الموكولة الى السلطة المركزية التي أصبحت مؤسسة دائمة، مما أدى الى تعقد توزيع الاختصاصات بين الاتحاد والكانتونات.
    Una novedad celebrada fue la finalización del documento titulado " Principios básicos para la distribución de las competencias entre Tbilisi y Sujumi " y la carta por la que se transmitió, con el pleno apoyo de todos los miembros del Grupo de Amigos del Secretario General. UN كما استجد تطور إيجابي بوضع اللمسات الأخيرة على وثيقة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " ، وكتاب إحالتها، وذلك بتأييد كامل من كافة أعضاء مجموعة أصدقاء الأمين العام.
    158. Aunque la libertad de acción del Estado en el ámbito de la nacionalidad no fuera absoluta, el derecho internacional no introducía más que dos tipos de restricciones, referidas, de una parte, a la delimitación de las competencias entre los Estados y, de otra, a las obligaciones relativas a la protección de los derechos humanos. UN ٨٥١- ومع أن حرية عمل الدولة في مجال الجنسية ليست مطلقة، فإن القانون الدولي لا يأتي إلا بنوعين من القيود يتعلقان، من جهة، بتحديد الاختصاصات بين الدول، ومن جهة أخرى، بالالتزامات المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان.
    La consolidación de los departamentos de la Secretaría en las esferas económica y social debe facilitar la coherencia y los vínculos crecientes entre las actividades normativas y operacionales, y se están realizando esfuerzos para lograr una mayor armonización de las competencias entre las comisiones regionales y los órganos mundiales. UN ٩ - وسيسهل توحيد إدارات اﻷمانة العامة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي رفع مستوى الاتساق والترابط بين اﻷنشطة المتعلقة بالسياسة العامة، واﻷنشطة المعيارية واﻷنشطة التنفيذية، ويجري حاليا بذل الجهود بهدف تحقيق قدر أكبر من تواؤم الاختصاصات بين اللجان اﻹقليمية والهيئات العالمية.
    La finalización, tras dos años de debates, del documento sobre la distribución de las competencias entre Tbilisi y Sujumi representó un importante paso adelante. UN وشكل الانتهاء، بعد سنتين من المناقشات، إعداد الصيغة النهائية للورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات فيما بين تبيليسي وسوخومي خطوة مهمة إلى الأمام.
    28. La Federación de Rusia pidió más información sobre las funciones del Defensor del Pueblo y la recientemente creada Comisión de Derechos Humanos, así como sobre la manera en que se dividían las competencias entre esos órganos y la forma en que podían influir en el proceso de adopción de decisiones relativas a la mejora del sistema nacional de protección de los derechos humanos. UN 28- وطلب الاتحاد الروسي الحصول على معلومات إضافية عن مهام المكتب الوطني لأمين المظالم وعن لجنة حقوق الإنسان التي أنشئت في الفترة الأخيرة؛ وعن كيفية توزيع السلطات بين هاتين الهيئتين ومدى تأثيرهما في عملية صنع القرارات المتعلقة بتحسين النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان.
    Los diversos enfoques pueden clasificarse por lo general en cinco permutaciones, como mínimo. La pauta dominante en la distribución de las competencias entre los reguladores y la autoridad encargada de la competencia rara vez consiste en que las autoridades encargadas de la competencia reemplacen a los reguladores de sectores específicos. UN ويمكن بوجه عام تصنيف مختلف النُهُج في خمس فئات على الأقل، وأما النمط السائد في توزيع الصلاحيات بين سلطات الإشراف وسلطات المنافسة فنادراً ما يكون نمطاً يُكتفا فيه بالاستعاضة عن السلطات المشرفة على قطاعات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more