"las complementariedades entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوجه التكامل بين
        
    • أوجه التكامل فيما بين
        
    De ahí la necesidad de mejorar las complementariedades entre todos los instrumentos de acción y niveles de intervención. UN ولهذا من الضروري تحسين أوجه التكامل بين جميع وسائل العمل المختلفة ومستويات التدخُّل.
    Observando las complementariedades entre el Programa Mundial para la educación en derechos humanos y el Año Internacional del Aprendizaje sobre los Derechos Humanos, UN وإذ تلاحظ أوجه التكامل بين البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان والسنة الدولية للتعلم في مجال حقوق الإنسان،
    Observando las complementariedades entre el Programa Mundial para la educación en derechos humanos y el Año Internacional del Aprendizaje sobre los Derechos Humanos, UN وإذ تلاحظ أوجه التكامل بين البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان والسنة الدولية للتعلم في مجال حقوق الإنسان،
    Es necesario definir y reforzar las complementariedades entre los organismos a fin de velar por que los recursos finitos de que se dispone para la cooperación al desarrollo se utilicen como es debido. UN فمن الضروري تحديد أوجه التكامل بين الوكالات وتدعيمها لضمان حسن استخدام الموارد المحدودة المتاحة للتعاون في مجال التنمية.
    Dichas estrategias deberían constituir el elemento central de las políticas nacionales de desarrollo a largo plazo y de planes de acción debidamente racionalizados en un contexto subregional a fin de fomentar las complementariedades entre países, además de economías de inversión y de escala. UN ١٠٧ - وينبغي أن تشكل هذه الاستراتيجيات محور سياسات وخطط العمل الانمائية الطويلة اﻷجل التي يجري ترشيدها على النحو الملائم ضمن السياق دون اﻹقليمي بغية تشجيع أوجه التكامل فيما بين البلدان فضلا عن وفورات الاستثمار ووفورات الحجم.
    las complementariedades entre ambas organizaciones debían reforzarse, de modo que la OMC reglamentase los regímenes de comercio y la UNCTAD estableciera la estrategia de desarrollo. UN ودعا إلى وجوب تعزيز أوجه التكامل بين المنظمتين، بحيث تتولى منظمة التجارة العالمية وضع اللوائح الناظمة للنظم التجارية ويتولى الأونكتاد وضع الاستراتيجية الإنمائية.
    Estos son ejemplos claros del valor agregado de las actividades operacionales de las Naciones Unidas en que el sistema de las Naciones Unidas aprovecha las complementariedades entre sus diferentes organismos mediante una cooperación incrementada. UN وهذه أمثلة واضحة على القيمة المضافة لما تضطلع به الأمم المتحدة من أنشطة تنفيذية حينما تستمد منظومة الأمم المتحدة قوتها من أوجه التكامل بين مختلف وكالاتها من خلال زيادة التعاون في ما بينها.
    Por tanto, es necesario estructurar debidamente las complementariedades entre las instituciones mundiales y las regionales a fin de reflejar las voces de los países más vulnerables en los procesos mundiales en forma de contribuciones regionales. UN ومن الضروري لذلك العمل، بالشكل الواجب، على هيكلة أوجه التكامل بين المؤسسات العالمية والإقليمية، لإسماع صوت أضعف البلدان في العمليات العالمية في شكل مساهمات إقليمية.
    Con objeto de evitar la duplicación deberían examinarse las complementariedades entre un protocolo facultativo y los mecanismos nacionales y regionales de presentación de quejas. UN وأضاف قائلاً إنه يتعين النظر في أوجه التكامل بين البروتوكول الاختياري وآليات التظلم الوطنية والإقليمية من أجل تفادي الازدواجية.
    Se prestaron servicios de cooperación teniendo en cuenta la capacidad y los medios de la UNCTAD, y en relación con esto hubo que tener muy en cuenta las complementariedades entre la labor de análisis de la secretaría y las actividades operacionales, así como el valor añadido de estas actividades al decidir la asignación de los recursos. UN كما قُدمت الخدمات في ضوء قدرة الأونكتاد التوريدية، وتمت في هذا الصدد، الموازنة بعناية بين أوجه التكامل بين العمل التحليلي الذي تضطلع به الأمانة والأنشطة التنفيذية، والقيمة المضافة وتخصيص الموارد.واتخذت التدابير الرامية إلى تعزيز إدارة التعاون التقني.
    El principal objetivo de la cooperación de la UNCTAD con otras entidades que prestan cooperación técnica en materia de comercio e inversión será aumentar al máximo el efecto de las operaciones y las complementariedades entre las instituciones, para aprovechar sus respectivos conocimientos prácticos, habida cuenta de sus mandatos y de las ventajas comparativas, aumentar la sinergia y evitar las duplicaciones. UN وسيتمثل الهدف الرئيسي لتعاون الأونكتاد مع الجهات الأخرى المقدمة لخدمات التعاون التقني في مجالي التجارة والاستثمار في مضاعفة أثر العمليات إلى أقصى حد ممكن وتعزيز أوجه التكامل بين المؤسسات لكي تستفيد من خبرات بعضها البعض، مع مراعاة ولاياتها ومزاياها النسبية، وزيادة التآزر وتجنب الازدواجية في العمل.
    Para aprovechar plenamente las complementariedades entre las sedes y las oficinas exteriores se requiere una combinación de fuertes vínculos institucionales, un intercambio de conocimientos respecto de actividades de interés mutuo, unas buenas relaciones de trabajo y confianza mutua. UN هناك حاجة إذَن إلى مجموعة من الصلات المؤسسية القوية وتبادل المعارف فيما يتصل بالأنشطة التي هي موضع اهتمام مشترك، وإقامة علاقات عمل جيدة وثقة متبادلة للاستفادة بصورة كاملة من أوجه التكامل بين المقر والمكاتب الميدانية.
    El grupo de trabajo especial examinó alternativas para elaborar un sistema eficaz de intercambio de información que permitiese a los miembros del grupo proporcionar información, de manera sistemática, sobre las complementariedades entre las actividades analíticas y normativas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ونظر الفريق العامل المخصص التابع لفريق الإدارة البيئية في الخيارات المتعلقة بوضع نظام فعال لتبادل المعلومات من شأنه أن يسمح لأعضاء فريق الإدارة البيئية بتوفير المعلومات بطريقة منهجية بشأن أوجه التكامل بين الأنشطة التحليلية والمعيارية في منظومة الأمم المتحدة.
    España sugirió que, como primer paso hacia la creación de sinergias entre los tres instrumentos relacionados con la discapacidad, la Secretaría de las Naciones Unidas podría preparar un documento oficioso en el que se pusieran de relieve las complementariedades entre los instrumentos. Ese documento serviría de base para decidir futuras medidas. UN 51 - فاقترحت إسبانيا أن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة، كخطوة أولى نحو تحقيق التآزر بين تلك الصكوك، بإعداد ورقة غير رسمية تسلط الضوء على أوجه التكامل بين الصكوك الثلاثة، على أن تستخدم تلك الورقة كأساس يسترشد به في الخطوات التي ستتخذ مستقبلاً.
    " Observando las complementariedades entre el Programa Mundial para la educación en derechos humanos y el Año Internacional del Aprendizaje sobre los Derechos Humanos, " UN " وإذ تلاحظ أوجه التكامل بين البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان والسنة الدولية للتعلم في مجال حقوق الإنسان " ؛
    Se ha expresado la inquietud de que las deliberaciones sobre la vinculación entre las actividades relativas a las minas y el desarrollo ya no estudian el modo de garantizar fondos seguros y estables, sino que examinan principalmente las complementariedades entre las actividades relativas a las minas y los programas de desarrollo. UN وقد أُبدي القلق إزاء تحول اهتمام المناقشات المتعلقة بربط إجراءات مكافحة الألغام بالتنمية من تأمين أموال مضمونة ومستقرة إلى مناقشة تركز في المقام الأول على أوجه التكامل بين إجراءات مكافحة الألغام وبرامج التنمية.
    La creación de un mercado panasiático integrado más amplio podría contribuir a aprovechar las complementariedades entre las subregiones que, según lo indicado por el análisis realizado por la CESPAP, son sustanciales y a menudo más importantes que las que existen dentro de las subregiones. UN ويمكن أن يؤدي قيام سوق متكاملة أوسع يشمل آسيا كلها إلى المساعدة على استغلال أوجه التكامل بين المناطق دون الإقليمية التي أثبت تحليل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أنها جوهرية وغالبا ما تكون أكبر من أوجه التكامل داخل المناطق دون الإقليمية.
    Debían garantizarse las complementariedades entre el sistema kidu, las iniciativas de las ONG y las responsabilidades gubernamentales. UN ويجب تأمين أوجه التكامل بين نظام كيدو ومبادرات المنظمات غير الحكومية والمسؤوليات الحكومية(84).
    Reafirmando las complementariedades entre el Programa Mundial para la educación en derechos humanos y el Año Internacional del Aprendizaje sobre los Derechos Humanos, UN وإذ تعيد التأكيد على أوجه التكامل بين البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان() والسنة الدولية للتعلم في مجال حقوق الإنسان،
    11. La Iniciativa de Estrategias para la Pobreza ha fomentado la colaboración con otros integrantes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y ha promovido las complementariedades entre distintos programas sobre la base de evaluaciones comunes de los países. UN ١١ - وانطوت أيضا مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر على إقامة التعاون مع أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وعززت أوجه التكامل فيما بين مختلف البرامج استنادا إلى التقييمات القطرية المشتركة.
    El hecho de que el informe se centre en la inversión total es indicativo de que todos los componentes de la inversión son importantes para el crecimiento y el desarrollo; por lo tanto, las políticas deberían centrarse en la forma de aprovechar las complementariedades entre los distintos componentes, y no en promover uno de los componentes a expensas de otros. UN ويعكس تركيز التقرير على مجموع الاستثمارات حقيقة مفادها أن جميع مكونات الاستثمار مهمة للنمو والتنمية؛ ولذلك ينبغي أن تركز السياسات على كيفية استغلال أوجه التكامل فيما بين المكونات المختلفة بدلاً من تعزيز أحد المكونات على حساب مكون آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more