"las complicaciones del embarazo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مضاعفات الحمل
        
    • لمضاعفات الحمل
        
    • تعقيدات الحمل
        
    • ومضاعفات الحمل
        
    • المضاعفات الناجمة عن الحمل
        
    • بتعقيدات الحمل
        
    • بمضاعفات الحمل
        
    • تعقيدات حالات الحمل
        
    En el futuro esto debería contribuir a reducir las complicaciones del embarazo y la proporción de niños con bajo peso al nacer, dando lugar a un mejor estado de salud de la familia. UN ويتوقع أن يساعد ذلك في المستقبل على خفض مضاعفات الحمل ونسبة الرضع الذين يكون وزنهم منخفضا لدى الولادة، ويتوقع أن يؤدي ذلك الى تحسن المستوى الصحي في اﻷسرة.
    En muchos países en desarrollo, las complicaciones del embarazo y el parto son las principales causas de fallecimiento de las mujeres en edad fecunda. UN وتشكل مضاعفات الحمل والولادة في عديد من البلدان النامية الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب.
    Estos artículos se utilizan para la atención de partos sin complicaciones, la gestión de las complicaciones del embarazo y la prestación de servicios de planificación familiar; UN وتُستخدم هذه السلع كي تكون الولادات طبيعية ولمعالجة مضاعفات الحمل وتقديم خدمات تنظيم الأسرة؛
    :: Preparó un completa guía nacional sobre las complicaciones del embarazo y el parto basada en las orientaciones de la Organización Mundial de la Salud. La guía se encuentra en la etapa final de revisión e impresión. UN أعد دليل وطني شامل لمضاعفات الحمل والولادة باعتماد على أدلة منظمة الصحة العالمية وهو في طور المراجعة النهائية والطباعة؛
    Más de 525.000 mujeres mueren cada año en todo el mundo de las complicaciones del embarazo o el parto, casi todas ellas en los países en desarrollo. UN وسنويا، تموت أكثر من 000 525 امرأة على مستوى العالم من تعقيدات الحمل أو الوضع، جميعهن تقريبا في البلدان النامية.
    Se atribuyen asimismo al consumo de tabaco otras numerosas consecuencias adversas para la salud, entre ellas los trastornos respiratorios, la úlcera gástrica y las complicaciones del embarazo. UN كما يعزى الى التدخين العديد من الاعتلالات الصحية اﻷخرى ذات التأثير الضار منها ضيق التنفس والقرحات المعدية ومضاعفات الحمل.
    La causa principal de muerte entre las niñas y las jóvenes son las complicaciones del embarazo y el parto, incluido el aborto en condiciones de riesgo. UN وأكبر سبب وحيد لوفيات الفتيات والشابات هو المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة، بما في ذلك الإجهاض غير المأمون.
    las complicaciones del embarazo y el parto son la causa principal de muerte entre las adolescentes en la mayoría de los países en desarrollo. UN وتعد مضاعفات الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة بين الفتيات المراهقات في معظم البلدان النامية.
    - Introducción de nuevos métodos de diagnóstico y tratamiento de las complicaciones del embarazo y el parto; UN - اتقان اﻷساليب الجديدة لتشخيص وعلاج مضاعفات الحمل والولادة؛
    Además, la tasa de mortalidad materna derivada de las complicaciones del embarazo, el parto y el puerperio también se ha reducido con la mejora de los servicios de salud reproductiva y de planificación familiar, y prácticamente todos los partos transcurren en hospitales bajo la supervisión de personal sanitario cualificado. UN كما تشير المعطيات إلى احتمال انخفاض نسبة وفيات الأمهات الناتجة عن مضاعفات الحمل والولادة والنفاس، حيث زاد الالتزام بخدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وتحسينها.
    Las muchachas de entre 15 y 19 años tienen el doble de riesgo de morir como consecuencia de las complicaciones del embarazo que las mujeres de entre 20 y 30 años, mientras que el riesgo de muerte es cinco veces mayor para las menores de 15 años. UN واحتمالات الوفاة من مضاعفات الحمل بين الفتيات من عمر 15 حتى 19 عاماً أعلى مرتين منها في أوساط النساء ممن هن فوق عمر العشرين. أما الفتيات دون سن 15 عاماً فإن احتمالات وفاتهن بسبب الحمل أعلى بخمس مرات.
    En los países en desarrollo las complicaciones del embarazo o el parto son la principal causa de mortalidad de las jóvenes de 15 a 19 años. UN وبالفعل، تمثل مضاعفات الحمل والإنجاب السبب الأساسي في وفاة الفتيات ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في البلدان النامية.
    En los países de ingresos bajos y medianos, las complicaciones del embarazo y el parto son la principal causa de muerte de las menores de 15 a 19 años. UN وتعدّ مضاعفات الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة فيما بين الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Ello da lugar al deterioro de la salud maternoinfantil y la reducción de las tasas de natalidad, en tanto que el nivel de las complicaciones del embarazo y el parto se mantiene alto y las enfermedades con efectos sociales peligrosos, en particular las de transmisión sexual, se propagan rápidamente. UN وهذا الأمر يسفر عن تدهور صحة كل من المرأة والطفل، وانخفاض معدلات الولادة، ويظل مستوى مضاعفات الحمل والوضع مرتفعا. ويكون للأمراض أثر اجتماعي خطير، وخاصة سرعة ازدياد الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    las mujeres negras eran más propensas al parto prematuro, a dar a luz a bebés con bajo peso e incluso a morir por las complicaciones del embarazo y el parto? TED تذكرون تلك الإحصائيات التى أخبرتكم عنها، أن النساء السود أكثر عرضةً للولادة مبكراً جداً، أو ولادة أطفالٍ بأوزان أقل، أو حتى الموت نظراً لمضاعفات الحمل والولادة؟
    En el Perú, por ejemplo, se han puesto en evidencia los puntos débiles del sistema sanitario gracias al programa experimental " 10 pasos para un parto feliz " . Otros países proporcionan juegos básicos de medicinas para el tratamiento inmediato de las complicaciones del embarazo que se distribuyen entre hospitales y centros sanitarios con una alta tasa de mortalidad materna debido a complicaciones del parto. UN ففي بيرو على سبيل المثال، حددت مواطن ضعف النظام الصحي في البرنامج النموذجي " عشر خطوات نحو ولادة سليمة " وتوفر بلدان أخرى مجموعات أساسية من الأدوية للعلاج العاجل لمضاعفات الحمل توزع على المستشفيات ومراكز الصحة التي تشهد أعدادا كبيرة من وفيات الأمهات في فترة النفاس بسبب المضاعفات.
    En una reclamación, el Grupo llegó a la conclusión de que según los testimonios médicos las complicaciones del embarazo debidas a un ataque de misiles Scud tuvieron por efecto una situación de estrés para el feto que hizo que el niño naciera con grave daño cerebral. UN وفي إحدى المطالبات، رأى الفريق أن الدليل الطبي يثبت أن تعقيدات الحمل الناجمة عن هجوم بقذيفة سكود قد أسفرت عن ضغط جنيني تسبب في مولد طفل يعاني من تلف دماغي خطير.
    En una reclamación, el Grupo llegó a la conclusión de que según los testimonios médicos las complicaciones del embarazo debidas a un ataque de misiles Scud tuvieron por efecto una situación de estrés para el feto que hizo que el niño naciera con grave daño cerebral. UN وفي إحدى المطالبات، رأى الفريق أن الدليل الطبي يثبت أن تعقيدات الحمل الناجمة عن هجوم بقذيفة سكود قد أسفرت عن ضغط جنيني تسبب في مولد طفل يعاني من تلف دماغي خطير.
    Los datos sobre mortalidad correspondientes al período anterior a 1999 indican que en Suriname muchas personas mueren innecesariamente a causa de enfermedades que podrían prevenirse o tratarse más eficientemente, como el paludismo, la diarrea, las infecciones agudas, la malnutrición y las complicaciones del embarazo. UN وبيانات معدل الوفيات للفترة السابقة لعام 1999 تبين أن أشخاصاً في سورينام يموتون دون داعٍ من أمراض يمكن منعها/أو معالجتها على نحو أفضل، مثل الملاريا و الإسهال والالتهابات الحادة وسوء التغذية ومضاعفات الحمل.
    ::El número de abortos espontáneos fue 8.950 por cada 100.000 mujeres entre 15 y 44 años. las complicaciones del embarazo, parto y posparto, incluyendo el número de abortos espontáneos, fueron 62.316 por cada 100.000 mujeres entre 15 y 44 años en 2003 en el Complejo Sanitario de Sulaymaniya. UN ::وبلغ معدل الإجهاض التلقائي 8950 لكل مائة ألف من السكان الإناث (15-44 سنة)، ومضاعفات الحمل أو الولادة أو النفاس شاملة نسبة الإجهاض التلقائي 62317 لكل مائة ألف من السكان الإناث (15-44 سنة) عام 2003م بمجمع السلمانية الطبي.
    6. El hecho de que las principales causas de morbilidad de las mujeres sean las complicaciones del embarazo y del parto. UN 6 - ما زالت المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة تمثل الأسباب الرئيسية لاعتلال المرأة.
    Este comité formula módulos educativos y organiza cursos de actualización sobre las complicaciones del embarazo y el parto para médicos y parteras con título universitario. UN وتقوم هذه اللجان بتصميم وحدات تعليمية وتنظيم دورات تدريبية فيما يتعلق بتعقيدات الحمل والوضع لﻷطباء والقابلات الحاصلات على تعليم جامعي.
    No siempre pueden predecirse las complicaciones del embarazo y del parto que ponen en peligro la vida de las mujeres, y los riesgos aumentan considerablemente cuando no se detectan los casos, no se remiten a tiempo y no se transporta a las mujeres que necesitan servicios obstétricos de emergencia a centros bien equipados con personal capacitado. UN ولا يمكن التنبؤ دوما بمضاعفات الحمل والولادة المهددة للحياة، كما أن المخاطر تزداد كثيرا في الحالات التي لا تكتشف فيها حالة الحامل التي تحتاج ولادتها إلى رعاية طارئة من مقدم رعاية صحية مدرب ومجهز جيدا، أو لا يتم فيها إحالتها مبكرا ونقلها للحصول على تلك الرعاية.
    - las complicaciones del embarazo revelan la necesidad de mejorar la atención prenatal y de una mejor gestión de los embarazos de alto riesgo. UN - تشير تعقيدات حالات الحمل إلى أن هناك حاجة لتحسين الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة وتقديم معالجة أفضل لحالات الحمل المنطوية على مخاطر شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more