"las comunidades a las que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات المحلية التي
        
    • المجتمعات التي
        
    • للمجتمعات التي
        
    • للمجتمعات المحلية التي
        
    • بالمجتمعات التي
        
    • بالمجتمعات المحلية التي
        
    Los Centros de atención de mujeres y niños maltratados han tenido una favorable acogida en las comunidades a las que prestan servicios, lo que permite augurarles un futuro de éxito. UN وقد لاقت مراكز إساءة معاملة المرأة والطفل ترحيبامن المجتمعات المحلية التي تخدمها وهي اﻵن تحقق انطلاقة قوية.
    También mejorará la reputación de las Naciones Unidas como organización que actúa con responsabilidad frente a las comunidades a las que sirve. UN وسيعزز أيضا مكانة المنظمة كمنظمة تتصرف بمسؤولية نحو المجتمعات المحلية التي تخدمها.
    También era preocupante la falta de preparación de las comunidades a las que iban a regresar los detenidos. UN وأثارت أيضا شواغل فيما يتعلق بعدم إعداد المجتمعات المحلية التي سيعود إليها المحتجزون.
    Las tasas de inhalación de gasolina disminuyeron espectacularmente en las comunidades a las que se suministró combustible Opal, que no se presta a ser inhalado. UN وقد انخفضت معدلات شم البنزين انخفاضاً كبيراً في المجتمعات التي توافر فيها وقود الأوبال غير القابل للشم.
    En las comunidades a las que servimos se promueven la dignidad humana y el respeto por las diferencias culturales. UN ويحظى الترويج لكرامة الإنسان واحترام الاختلافات الثقافية بالتشجيع داخل المجتمعات التي نخدمها.
    Este modelo fortalecerá la productividad local y, por extensión, el tejido social de las comunidades a las que afecta. UN ويقوم هذا النموذج على تدعيم الإنتاجية المحلية، مما يؤدي بالتبعية إلى تدعيم النسيج الاجتماعي للمجتمعات التي يطبق فيها.
    Ellos y sus ámbitos de trabajo son tan variados como las comunidades a las que desean prestar servicio. UN ويتباين المشتغلون وتتباين تخصصاتهم كتباين المجتمعات المحلية التي يرمون إلى خدمتها.
    La Asociación se asegura de que las cooperativas de ahorro y préstamo sean importantes en las comunidades a las que sirven y de que continúen trabajando en pos de sus objetivos originales. UN ويكفل الاتحاد أهمية الاتحادات التسليفية في المجتمعات المحلية التي يعملون فيها ويواصلون العمل لبلوغ أهدافها الأصلية.
    Dianova International realiza numerosas actividades ambulatorias destinadas a apoyar a las comunidades a las que nuestro organismo presta servicio. UN وتقدم منظمة ديانوفا الدولية خدمات إسعاف عديدة ترمي إلى دعم المجتمعات المحلية التي تعمل داخلها.
    En la estimación se incluyen los costos relativos a la organización y administración de actividades de recuperación y rehabilitación que realizarán los ex combatientes, como la rehabilitación de la infraestructura básica de las comunidades a las que regresarán los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. UN وتشمل التقديرات تكلفة تنظيم وإدارة أنشطة اﻹنعاش وإعادة التأهيل التي سيضطلع بها المقاتلون السابقون مثل إصلاح الهياكل اﻷساسية اﻷولية في المجتمعات المحلية التي سيعود إليها اللاجئون والمشردون داخليا.
    A ese respecto, como parte de la rehabilitación de las comunidades a las que se tiene previsto que regresen los refugiados y otras personas, se deberían proporcionar oportunidades de empleo a corto plazo a los excombatientes. UN ويلزم، في ذلك السياق، توفير فرص للعمالة قصيرة اﻷجل للمقاتلين السابقين، كجزء من جهود التأهيل التي تبذلها المجتمعات المحلية التي يتوقع أن يعود اليها اللاجئون وغيرها.
    A este respecto, se estima que deberían ofrecerse a los excombatientes oportunidades de empleo a corto plazo en el marco de los esfuerzos de rehabilitación de las comunidades a las que regresarán refugiados y otras personas. UN وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي توفير فرص عمل قصير اﻷجل للمقاتلين السابقين كجزء من جهود إصلاح المجتمعات المحلية التي يتوقع أن يعود إليها اللاجئون وغيرهم.
    35. Los centros de información de las Naciones Unidas deben llegar a las comunidades a las que sirven directamente, en un contexto cultural local. UN 35 - ومضى يقول إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام مهيأة للوصول إلى المجتمعات التي تخدمها مباشرة، في سياق ثقافي محلي.
    Estos asistentes legales son de las comunidades a las que sirven. TED هولاء يمثلون جزءًا من المجتمعات التي يخدمونها.
    65. Hasta hace poco, la asistencia de la OACNUR en los programas de repatriación voluntaria se centraba en repatriados aislados más que en las comunidades a las que éstos regresaban. UN ٥٦ ـ وحتى فترة قريبة، كانت مساعدة المفوضية في إطار برامج العودة الطوعية إلى الوطن تركز على العائدين اﻷفراد بدلا من التركيز على المجتمعات التي يعودون إليها.
    65. Hasta hace poco, la asistencia de la OACNUR en los programas de repatriación voluntaria se centraba en repatriados aislados más que en las comunidades a las que éstos regresaban. UN ٥٦ ـ وحتى فترة قريبة، كانت مساعدة المفوضية في إطار برامج العودة الطوعية إلى الوطن تركز على العائدين اﻷفراد بدلا من التركيز على المجتمعات التي يعودون إليها.
    En el Afganistán los programas de reintegración se centrarán en la asistencia a la rehabilitación por medio de proyectos de efecto rápido en las comunidades a las que hayan regresado los refugiados. UN وسوف تركز برامج إعادة الاندماج في أفغانستان على المساعدة من خلال مشروعات اﻷثر السريع في المجتمعات التي عاد اليها اللاجئون.
    Suministrar servicios que respondan a las cambiantes necesidades en materia de salud sexual y reproductiva de las personas y las parejas durante todo el ciclo biológico y que reflejen la diversidad social, cultural, económica y demográfica de las comunidades a las que atienden. UN وتوفير خدمات تستجيب للاحتياجات المتغيرة للصحة التناسلية والجنسية لﻷفراد واﻷزواج طيلة دورة الحياة وتعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والديمغرافي للمجتمعات التي تخدمها.
    Deben adaptarse estos intereses a las cambiantes necesidades de los individuos y las parejas en materia de procreación y de higiene sexual, para que reflejen la diversidad social, cultural y económica de las comunidades a las que se prestan los servicios. UN ويجب تكييف هذه الاهتمامات مع الاحتياجات الصحية اﻹنجابية والجنسية المتغيرة لﻷفراد واﻷزواج، بحيث تعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمجتمعات التي تقدم اليها الخدمات.
    Intervida realiza su labor diaria con el objetivo de mejorar las condiciones de vida de las comunidades a las que presta apoyo, de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN نحرص في مؤسسة إنترفيدا على إنجاز عملنا اليومي وفقا للهدف المتمثل في تحسين الأوضاع المعيشية للمجتمعات المحلية التي نقدم إليها الدعم، عملا بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Eso no solo permitió que se relacionaran con las comunidades a las que sirven, sino que también rompió las barreras invisibles y creó un vínculo duradero entre ellos. TED لم يجعلهم فقط مرتبطين بالمجتمعات التي يخدمونها بل و قد كسر الحواجز الغير مرئية و خلق رابطة دائمة بينهم
    Estos especialistas deben estar conectados con las comunidades a las que prestan servicio y tener interés en los resultados de las iniciativas de política. UN وينبغي ربط هؤلاء الاختصاصيين بالمجتمعات المحلية التي يخدمونها ويكون لهم نصيب في نتائج المبادرات المتعلقة بالسياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more