La guerra ha dañado o destruido los servicios existentes, lo cual expone a las comunidades afectadas a riesgos para la salud. | UN | إذ أن الحرب أدت إلى إتلاف و/أو تدمير المرافق الموجودة مما عرض المجتمعات المحلية المتضررة إلى المخاطر الصحية. |
En las situaciones de emergencia, dicha asistencia se hace extensiva a las comunidades afectadas, ya sean o no de refugiados, como medida de socorro provisional. | UN | وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت. |
Esta dependencia trabaja vigorosamente para eliminar las plantaciones ilícitas de marihuana y cuenta con todo el apoyo necesario de las comunidades afectadas. | UN | وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة. |
Esas conclusiones implican que muchas de las comunidades afectadas pueden recobrar la confianza necesaria para volver a vivir una vida normal. | UN | وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
Con seguridad que un llamamiento al cambio formulado desde el interior de las comunidades afectadas facilitaría las reformas. | UN | ومما سيؤدي إلى تيسير اﻹصلاح بالتأكيد أن تنطلق الدعوة إلى التغيير من داخل المجتمعات المتأثرة. |
Ha afectado a un gran número de personas, en ocasiones en países vecinos, y su enorme impacto económico supondrá una carga durante decenios para las comunidades afectadas. | UN | فلقد تأثر بهــا عدد كبير من الناس، وأحيانا في بلدان مجاورة، واﻷثر الاقتصادي الهائل الناجم عنها سيلقي بثقله لعقود، على المجتمعات المحلية المتأثرة. |
En las situaciones de emergencia, dicha asistencia se hace extensiva a las comunidades afectadas, ya sean o no de refugiados, como medida de socorro provisional. | UN | وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت. |
Francia y Sri Lanka copresidieron una sesión en la que se trataron diversos aspectos del trabajo con las comunidades afectadas por las minas. | UN | واشتركت سري لانكا وفرنسا في رئاسة جلسة تناولت وجهات نظر تتعلق بالعمل مع المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام. |
En la Ribera Occidental, el Relator Especial visitó muchas partes del Muro o barrera y habló con residentes de la zona y diversas ONG interesadas en esta situación sobre sus repercusiones en las comunidades afectadas. | UN | وفي الضفة الغربية، زار المقرر الخاص أجزاء كثيرة من الجدار أو الحاجز وناقش أثره على المجتمعات المحلية المتضررة مع الأهالي وممثلي المنظمات غير الحكومية التي تنشط في رصد هذا الوضع. |
No se produjeron grandes brotes de enfermedades contagiosas y las comunidades afectadas recibieron apoyo alimentario y de otra índole. | UN | ولم تحدث حالات خطيرة من تفشي الأمراض المعدية، وتلقت المجتمعات المحلية المتضررة الأغذية اللازمة وغيرها من أشكال الدعم. |
También se acordó que el Proceso de Kimberley forjaría relaciones más estrechas con las comunidades afectadas y con la sociedad civil a nivel local. | UN | وتم الاتفاق أيضا على أن تتم عملية كيمبرلي علاقات أوثق مع المجتمعات المحلية المتضررة والمجتمع المدني على الصعيد المحلي. |
Su alegría, no obstante, se vio con frecuencia empañada por las dificultades para reintegrarse en las comunidades afectadas por el conflicto. | UN | إلا أن فرحتهم كثيرا ما اصطدمت بما ينغصها، بفعل صعوبات الاندماج من جديد في المجتمعات المتضررة من النزاعات. |
las comunidades afectadas no pueden hacer frente por sí solas a los desastres y se ven obligadas a solicitar ayuda de emergencia a las organizaciones nacionales e internacionales. | UN | ولا تستطيع المجتمعات المتضررة وحدها مواجهة ذلك فتطلب الاغاثة الفورية من المنظمات الوطنية والدولية. |
El Programa se centra en los resultados socioeconómicos que tienen sus operaciones sobre las comunidades afectadas. | UN | فالبرنامج يركز على اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على عملياته في المجتمعات المتضررة. |
También se quejan de que no han recibido las sumas que por metro cúbico las empresas deben pagar directamente a las comunidades afectadas. | UN | كما شكت من أنها لم تتلق المدفوعات لكل متر مكعب التي من المفترض أن تدفعها الشركات إلى المجتمعات المتأثرة رأسا. |
Han resultado ser una fórmula menos costosa en comparación con los tribunales especiales y más accesible para las comunidades afectadas. | UN | وقد أثبتت تلك الآليات بأنها أقل تكلفة مقارنة بالمحاكم المخصصة، وأكثر إمكانية لأن تصل إليها المجتمعات المتأثرة. |
Creemos que la mejor forma de garantizar el éxito de estos programas es hacer que participen las comunidades afectadas, tanto en su planificación como en su desarrollo. | UN | ونحن نعتقـــد أن أفعل طريقـــة لكفالة نجاح هذا البرنامج تتمثل في إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في التخطيط له وفي تطويره على حد ســواء. |
Se renunciaba a algunos proyectos por la oposición de las comunidades afectadas. | UN | وقد تم التخلي عن بعض المشاريع نظراً لمعارضة المجتمعات المحلية المتأثرة. |
La asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة الإنسانية في إطار عملية مستدامة لإعادة بناء النسيج الاجتماعي للمجتمعات المتضررة. |
Los voluntarios de dentro y fuera de las comunidades afectadas desempeñan una función crucial en las actividades de reconstrucción posteriores a los desastres naturales. | UN | ويقوم المتطوعون من داخل الجماعات المتضررة وخارجها بأدوار حيوية في جهود الإعمار التي تلي الكوارث الطبيعية. |
El Relator Especial considera que se debería ampliar la gama de proyectos y que éstos deberían emprenderse en consulta con las comunidades afectadas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Simultáneamente, se proporcionaron ayuda y suministros de socorro a las comunidades afectadas en otros estados y provincias. | UN | وقدمت في الوقت ذاته المساعدة ولوازم الإغاثة للمجتمعات المحلية المتضررة في الولايات والأقسام المتضررة الأخرى. |
En el contexto de este programa, se prestará atención especial a los trabajadores de la industria del sexo, y se han previsto visitas domiciliarias a las comunidades afectadas. | UN | وسيكرس اهتمام خاص للعاملين في حقل الجنس، ويجري تخطيط الزيارات المنزلية للمجتمعات المتأثرة في سياق البرنامج. |
Cuando un programa no logre sus objetivos, se deberían adoptar medidas para corregirlo en consulta con las comunidades afectadas. | UN | وعندما لا تحقق تلك البرامج أهدافها، ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية بالتشاور مع المجتمعات المعنية. |
Instituir un mecanismo para que las comunidades afectadas soliciten la revisión y la cancelación de las concesiones violatorias. | UN | وتوفير آلية تتيح للمجتمعات المحلية المتأثرة إمكانية إعادة النظر في الامتيازات التي لا تستجيب للشروط وإلغائها؛ |
La movilización de las comunidades afectadas ha sido fundamental para el éxito de la prevención del VIH en Australia. | UN | وكانت تعبئة الجماعات المتأثرة أساسية في نجاح أستراليا في الوقاية من الإيدز. |
Los gobiernos nacionales, las instituciones locales y las comunidades afectadas son los responsables principales de la acción en casos de desastre. | UN | 26 - تقع مسؤولية إدارة الكوارث في المقام الأول على عاتق الحكومات الوطنية والمؤسسات المحلية والمجتمعات المحلية المتضررة. |
El Departamento de Recursos Ambientales y Naturales y las comunidades afectadas han demandado civil y penalmente a la Marcopper por los daños causados. | UN | وقدمت مصلحة الموارد البيئية والطبيعية والمجتمعات المتضررة شكاوى مدنية وجنائية ضد شركة ماركوبر لما تسببت به من أضرار. |
En 2007, se invitará a las comunidades afectadas a participar en la selección de nuevas rutas de autobús. | UN | وستدعى الطوائف المتضررة إلى المشاركة في اختيار طرق الحافلات الجديدة في عام 2007. |