"las comunidades afectadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • المجتمعات المتضررة
        
    • المجتمعات المتأثرة
        
    • المجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • للمجتمعات المتضررة
        
    • الجماعات المتضررة
        
    • المجتمعات المحلية المعنية
        
    • للمجتمعات المحلية المتضررة
        
    • للمجتمعات المتأثرة
        
    • المجتمعات المعنية
        
    • للمجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • الجماعات المتأثرة
        
    • والمجتمعات المحلية المتضررة
        
    • والمجتمعات المتضررة
        
    • الطوائف المتضررة
        
    La guerra ha dañado o destruido los servicios existentes, lo cual expone a las comunidades afectadas a riesgos para la salud. UN إذ أن الحرب أدت إلى إتلاف و/أو تدمير المرافق الموجودة مما عرض المجتمعات المحلية المتضررة إلى المخاطر الصحية.
    En las situaciones de emergencia, dicha asistencia se hace extensiva a las comunidades afectadas, ya sean o no de refugiados, como medida de socorro provisional. UN وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت.
    Esta dependencia trabaja vigorosamente para eliminar las plantaciones ilícitas de marihuana y cuenta con todo el apoyo necesario de las comunidades afectadas. UN وتمارس الوحدة عملها بنشاط من أجل القضاء على زراعات الماريجوانا غير المشروعة، وهي تلقى كل الدعم من المجتمعات المتضررة.
    Esas conclusiones implican que muchas de las comunidades afectadas pueden recobrar la confianza necesaria para volver a vivir una vida normal. UN وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Con seguridad que un llamamiento al cambio formulado desde el interior de las comunidades afectadas facilitaría las reformas. UN ومما سيؤدي إلى تيسير اﻹصلاح بالتأكيد أن تنطلق الدعوة إلى التغيير من داخل المجتمعات المتأثرة.
    Ha afectado a un gran número de personas, en ocasiones en países vecinos, y su enorme impacto económico supondrá una carga durante decenios para las comunidades afectadas. UN فلقد تأثر بهــا عدد كبير من الناس، وأحيانا في بلدان مجاورة، واﻷثر الاقتصادي الهائل الناجم عنها سيلقي بثقله لعقود، على المجتمعات المحلية المتأثرة.
    En las situaciones de emergencia, dicha asistencia se hace extensiva a las comunidades afectadas, ya sean o no de refugiados, como medida de socorro provisional. UN وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت.
    Francia y Sri Lanka copresidieron una sesión en la que se trataron diversos aspectos del trabajo con las comunidades afectadas por las minas. UN واشتركت سري لانكا وفرنسا في رئاسة جلسة تناولت وجهات نظر تتعلق بالعمل مع المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام.
    En la Ribera Occidental, el Relator Especial visitó muchas partes del Muro o barrera y habló con residentes de la zona y diversas ONG interesadas en esta situación sobre sus repercusiones en las comunidades afectadas. UN وفي الضفة الغربية، زار المقرر الخاص أجزاء كثيرة من الجدار أو الحاجز وناقش أثره على المجتمعات المحلية المتضررة مع الأهالي وممثلي المنظمات غير الحكومية التي تنشط في رصد هذا الوضع.
    No se produjeron grandes brotes de enfermedades contagiosas y las comunidades afectadas recibieron apoyo alimentario y de otra índole. UN ولم تحدث حالات خطيرة من تفشي الأمراض المعدية، وتلقت المجتمعات المحلية المتضررة الأغذية اللازمة وغيرها من أشكال الدعم.
    También se acordó que el Proceso de Kimberley forjaría relaciones más estrechas con las comunidades afectadas y con la sociedad civil a nivel local. UN وتم الاتفاق أيضا على أن تتم عملية كيمبرلي علاقات أوثق مع المجتمعات المحلية المتضررة والمجتمع المدني على الصعيد المحلي.
    Su alegría, no obstante, se vio con frecuencia empañada por las dificultades para reintegrarse en las comunidades afectadas por el conflicto. UN إلا أن فرحتهم كثيرا ما اصطدمت بما ينغصها، بفعل صعوبات الاندماج من جديد في المجتمعات المتضررة من النزاعات.
    las comunidades afectadas no pueden hacer frente por sí solas a los desastres y se ven obligadas a solicitar ayuda de emergencia a las organizaciones nacionales e internacionales. UN ولا تستطيع المجتمعات المتضررة وحدها مواجهة ذلك فتطلب الاغاثة الفورية من المنظمات الوطنية والدولية.
    El Programa se centra en los resultados socioeconómicos que tienen sus operaciones sobre las comunidades afectadas. UN فالبرنامج يركز على اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على عملياته في المجتمعات المتضررة.
    También se quejan de que no han recibido las sumas que por metro cúbico las empresas deben pagar directamente a las comunidades afectadas. UN كما شكت من أنها لم تتلق المدفوعات لكل متر مكعب التي من المفترض أن تدفعها الشركات إلى المجتمعات المتأثرة رأسا.
    Han resultado ser una fórmula menos costosa en comparación con los tribunales especiales y más accesible para las comunidades afectadas. UN وقد أثبتت تلك الآليات بأنها أقل تكلفة مقارنة بالمحاكم المخصصة، وأكثر إمكانية لأن تصل إليها المجتمعات المتأثرة.
    Creemos que la mejor forma de garantizar el éxito de estos programas es hacer que participen las comunidades afectadas, tanto en su planificación como en su desarrollo. UN ونحن نعتقـــد أن أفعل طريقـــة لكفالة نجاح هذا البرنامج تتمثل في إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في التخطيط له وفي تطويره على حد ســواء.
    Se renunciaba a algunos proyectos por la oposición de las comunidades afectadas. UN وقد تم التخلي عن بعض المشاريع نظراً لمعارضة المجتمعات المحلية المتأثرة.
    La asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. UN وينبغي أن تكون المساعدة الإنسانية في إطار عملية مستدامة لإعادة بناء النسيج الاجتماعي للمجتمعات المتضررة.
    Los voluntarios de dentro y fuera de las comunidades afectadas desempeñan una función crucial en las actividades de reconstrucción posteriores a los desastres naturales. UN ويقوم المتطوعون من داخل الجماعات المتضررة وخارجها بأدوار حيوية في جهود الإعمار التي تلي الكوارث الطبيعية.
    El Relator Especial considera que se debería ampliar la gama de proyectos y que éstos deberían emprenderse en consulta con las comunidades afectadas. UN ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Simultáneamente, se proporcionaron ayuda y suministros de socorro a las comunidades afectadas en otros estados y provincias. UN وقدمت في الوقت ذاته المساعدة ولوازم الإغاثة للمجتمعات المحلية المتضررة في الولايات والأقسام المتضررة الأخرى.
    En el contexto de este programa, se prestará atención especial a los trabajadores de la industria del sexo, y se han previsto visitas domiciliarias a las comunidades afectadas. UN وسيكرس اهتمام خاص للعاملين في حقل الجنس، ويجري تخطيط الزيارات المنزلية للمجتمعات المتأثرة في سياق البرنامج.
    Cuando un programa no logre sus objetivos, se deberían adoptar medidas para corregirlo en consulta con las comunidades afectadas. UN وعندما لا تحقق تلك البرامج أهدافها، ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية بالتشاور مع المجتمعات المعنية.
    Instituir un mecanismo para que las comunidades afectadas soliciten la revisión y la cancelación de las concesiones violatorias. UN وتوفير آلية تتيح للمجتمعات المحلية المتأثرة إمكانية إعادة النظر في الامتيازات التي لا تستجيب للشروط وإلغائها؛
    La movilización de las comunidades afectadas ha sido fundamental para el éxito de la prevención del VIH en Australia. UN وكانت تعبئة الجماعات المتأثرة أساسية في نجاح أستراليا في الوقاية من الإيدز.
    Los gobiernos nacionales, las instituciones locales y las comunidades afectadas son los responsables principales de la acción en casos de desastre. UN 26 - تقع مسؤولية إدارة الكوارث في المقام الأول على عاتق الحكومات الوطنية والمؤسسات المحلية والمجتمعات المحلية المتضررة.
    El Departamento de Recursos Ambientales y Naturales y las comunidades afectadas han demandado civil y penalmente a la Marcopper por los daños causados. UN وقدمت مصلحة الموارد البيئية والطبيعية والمجتمعات المتضررة شكاوى مدنية وجنائية ضد شركة ماركوبر لما تسببت به من أضرار.
    En 2007, se invitará a las comunidades afectadas a participar en la selección de nuevas rutas de autobús. UN وستدعى الطوائف المتضررة إلى المشاركة في اختيار طرق الحافلات الجديدة في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more