"las comunidades en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات المحلية في
        
    • المجتمع المحلي في
        
    • للمجتمعات المحلية في
        
    • المجتمعات على
        
    Asimismo, pueden ayudar a fomentar la capacidad y lograr la participación de las comunidades en la ejecución de los acuerdos. UN وبوسعها المساعدة في بناء القدرات واشراك المجتمعات المحلية في اتفاقات التنفيذ.
    :: La participación de las comunidades en la ejecución de proyectos que tengan en cuenta sus necesidades. UN إشراك المجتمعات المحلية في وضع البرامج التي تُلبِّي احتياجاتهن.
    :: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. UN :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها.
    Un orador señaló la importancia de los conocimientos tradicionales locales y la participación de las comunidades en la atención médica pública. UN وذكر أحد المتكلمين أن المعارف التقليدية المحلية ومشاركة المجتمع المحلي في توفير الصحة العامة أمر بالغ الأهمية.
    Los progresos alcanzados en el marco del proceso de descentralización en África occidental tienen repercusiones positivas en la efectiva participación de las comunidades en la lucha contra la desertificación. UN وللتقدم المحرز في إطار عملية إحلال اللامركزية في غرب أفريقيا نتائج إيجابية على المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية في مكافحة التصحر.
    Debe, igualmente, contribuir a situar a las comunidades en la senda del desarrollo sostenible. UN كما يجب أن تسهم في وضع المجتمعات على مسار التنمية المستدامة.
    :: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. UN :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها.
    Otros oradores subrayaron el papel que podían desempeñar las comunidades en la solución de controversias y la mediación, una intervención que en muchos casos era preferible a las respuestas institucionales a la delincuencia. UN وشدّد متكلّمون آخرون على الدور الذي يمكن أن تقوم به المجتمعات المحلية في حلّ النـزاعات والتوسُّط فيها، وهو دور كثيرا ما يكون مفضّلا على التدابير المؤسسية لمواجهة الإجرام.
    En 2007, el Comité del Patrimonio Mundial introdujo un nuevo objetivo estratégico, invitando a los Estados a incrementar la función de las comunidades en la aplicación del Convenio. UN وفي عام 2007، قامت لجنة التراث العالمي بإضافة هدف استراتيجي آخر من خلال الدعوة الموجهة إلى الدول لتعزيز دور المجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية.
    Para ampliar y utilizar al máximo la capacidad autóctona, los proyectos experimentales se centran en la promoción del sector privado y la participación de las comunidades en la gestión de los desechos. UN ولتنمية القدرات المحلية واستغلالها إلى أقصى حد، تركز المشاريع التجريبية على تعزيز القطاع الخاص ومشاركة المجتمعات المحلية في إدارة النفايات.
    La Federación jugó un papel fundamental en la organización y el copatrocinio de la conferencia del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas/organizaciones no gubernamentales para obtener la participación de las comunidades en la solución del problema mundial de las drogas. UN اضطلع الاتحاد بدور رئيسي في تنظيم ورعاية المؤتمر المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمنظمات غير الحكومية ﻹشراك المجتمعات المحلية في مشكلة المخدرات العالمية.
    Otras tendencias favorables son la transferencia a los agricultores de la responsabilidad de la ordenación del riego, el aumento de la participación de los agricultores y las comunidades en la adopción de decisiones relativas a la ordenación del riego y la participación del sector privado en el desarrollo del riego. UN ومن الاتجاهات المواتية اﻷخرى نقل المسؤوليات عن إدارة الري إلى المزارعين، وتعزيز دورهم ودور المجتمعات المحلية في اتخاذ المقررات المتصلة بإدارة الري واشتراك القطاع الخاص في تنمية الري.
    Cuando han participado las comunidades en la elaboración y la aplicación de políticas se ha registrado un avance extraordinario en la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN وحيثما شاركت المجتمعات المحلية في وضع السياسات وتنفيذها حدث تقدم كبير في تعزيز برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La Fase II, anunciada en 1998, permite al gobierno federal ampliar las coparticipaciones y respaldar a las comunidades en la formulación y aplicación de modalidades innovadoras y sostenibles de prevención del delito. UN أما المرحلة الثانية التي أُعلن عنها عام 1998 فتتيح للحكومة الاتحادية أن توسع آفاق مشاركتها وتدعم المجتمعات المحلية في تصميم وتنفيذ طرق مبتكرة ومستدامة لمنع الجريمة.
    El objetivo del proceso de descentralización que en la actualidad están aplicando la mayoría de los países en desarrollo es lograr una mayor participación de las comunidades en la planificación y la adopción de decisiones. UN وتهدف عملية تحقيق اللامركزية التي تقوم غالبية البلدان النامية بتنفيذها حاليا إلى تأمين مساهمة أكبر من جانب المجتمعات المحلية في التخطيط وصنع القرار.
    Sin embargo, es necesario fomentar una participación más efectiva de las comunidades en la adopción de decisiones sobre la utilización y conservación de los bosques y promover su participación en la aplicación. UN بيد أن هناك حاجة إلى العمل على زيادة فعالية مشاركة المجتمعات المحلية في صنع القرارات المتعلقة باستخدام الغابات وحفظها، وزيادة مشاركتها في التنفيذ.
    - favorecer la participación de las comunidades en la vida escolar; UN - تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية في الحياة المدرسية؛
    d) La participación de las comunidades en la planificación y la aplicación de las medidas de reducción de desastres. UN )د( إشراك المجتمع المحلي في تخطيط وتنفيذ تدابير الحد من الكوارث.
    d) La participación de las comunidades en la planificación y la aplicación de las medidas de reducción de desastres. UN )د( إشراك المجتمع المحلي في تخطيط وتنفيذ تدابير الحد من الكوارث.
    El programa contribuye a promover el desarrollo económico y cultural local apoyando a las comunidades en la elaboración de sus propias estrategias para conseguir un uso equitativo y equilibrado de sus bienes culturales. UN ويساهم البرنامج في تعزيز التنمية الاقتصادية والثقافية المحلية بتقديم الدعم للمجتمعات المحلية في وضع استراتيجياتها الخاصة لاستغلال ممتلكاتها الثقافية بطريقة عادلة ومتوازنة.
    Otra actividad de este proyecto de la ampliación de la Iniciativa para el Desarrollo Humano es el suministro de asesoramiento y orientación a las comunidades en la planificación de mejoras de las instalaciones escolares para asegurarse de que el diseño de las escuelas satisfaga las necesidades ambientales y sociales locales de cada comunidad. UN وثمة نشاط آخر من أنشطة المشاريع ضمن تمديد مبادرة التنمية البشرية ويشمل إسداء النصح والتوجيه للمجتمعات المحلية في التخطيط ﻹجراء تحسينات في المرافق المدرسية لضمان أن يفي تصميم المدارس بالاحتياجات البيئية المحلية والاجتماعية في المجتمعات.
    Los miembros de la dependencia trabajan con las comunidades en la formulación y coordinación de estrategias destinadas a asegurar el cumplimiento de la ley, la prevención y la educación. UN ويعمل أفراد الوحدة مع المجتمعات على تطوير وتنسيق استراتيجيات تعالج موضوع إنفاذ القانون والحماية والتثقيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more