Por lo que se refiere al desarrollo, todas las comunidades humanas constituyen un todo integral. | UN | إن كل المجتمعات البشرية تشكل كلا عضويا عندما يتعلق الأمر بالتنمية. |
Probablemente no. Hay verdades por conocer sobre cómo florecen las comunidades humanas, entendamos o no estas reglas. | TED | فهنالك حقائق معلومة عن كيفية ازدهار المجتمعات البشرية سواء فهمنا تلك الحقائق او لم نفهمها |
El mundo está experimentando una importante transformación transcendental, pues las comunidades humanas desplazan su atención de los Estados individuales a los agrupamientos regionales, tales como el Consejo de Cooperación de los Países Árabes del Golfo y la Unión Europea. | UN | إن عالمنا يشهد نقلة تاريخية هامة إذ بدأت عملية انتقال المجتمعات البشرية من مرحلة الدول المنفردة الى مرحلة بروز الكيانات والكتل الاقليمية كمجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما. |
Entre los diversos aspectos de los temas que estamos examinando figura la relación entre desarme y desarrollo, así como también la repercusión de la carrera de armamentos y de los gastos militares sobre el desarrollo de las comunidades humanas. | UN | ويتمثل أحد جوانب البنود قيد النظر في الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وأثر سباق التسلح والنفقات العسكرية على تطور المجتمعات البشرية. |
las comunidades humanas siempre tendrán que afrontar peligros naturales, se trate de inundaciones, sequías, tormentas o terremotos, pero, los desastres de hoy a veces son provocados por la acción humana, y ésta — o su ausencia — los agrava en casi todos los casos. | UN | ١١ - ولسـوف تظـل المجتمعات اﻹنسانية تواجه مخاطر طبيعية - فيضانات أو حالات جفاف أو عواصف أو زلازل. بيد أن كوارث اليوم هي من صنع اﻹنسان في بعض اﻷحيان. ويؤدي الفعل، أو اللافعل، إلى تفاقم وطأتها كلها تقريبا. |
El racionalismo y el liberalismo de los siglos XVIII y XIX, así como el fracaso de los modelos autoritarios y totalitarios, han dado cuerpo al avance de la democracia moderna, indiscutiblemente el mejor sistema de gobierno para las comunidades humanas. | UN | وأدى المذهب العقلي والمذهب الليبرالي في القرن الثامن عشر والقرن التاسع عشر وفشل النموذجين التسلطي والاستبدادي إلى النهوض بالديمقراطية الحديثة الذي لا نزاع على أنها أحسن نظام حكم للمجتمعات البشرية. |
En cambio, el temor, la desesperación, el egoísmo, la arrogancia y la voluntad de dominar a los demás engendran violencia, alienación y la decadencia de las comunidades humanas y las civilizaciones. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مشاعر الخوف واليأس واﻷنانية والغطرسة والرغبة في السيطرة على اﻵخرين مشاعر تفرز العنف والبغضاء وتؤدي إلى انحطاط المجتمعات البشرية والحضارات. |
las comunidades humanas que viven en la montaña se distinguen por sus actitudes de autosuficiencia y por su conocimiento cabal de los ecosistemas de los que dependen y de la forma de utilizarlos. | UN | وبصورة متميزة، فإن المجتمعات البشرية في الجبال معتمدة على نفسها، ولديها معرفة مفصلة بالنظم الايكولوجية التي تعتمد عليها وبكيفية الاستفادة منها. |
He abogado por la enseñanza de los derechos humanos, de la democracia, de la tolerancia y de la responsabilidad social e individual por el progreso de las comunidades humanas. | UN | وقــد دافعت عن تعليم حقوق اﻹنسان والديمقراطيــة والتسامح وعــن المسؤولية الاجتماعية والفرديــة مــن أجـــل تقدم المجتمعات البشرية. |
Algunos pensaron que el final de la llamada guerra fría propiciaría la creación de condiciones favorables para el establecimiento de relaciones internacionales equitativas y saludables basadas en el respeto mutuo y en una colaboración fructífera y constructiva entre las comunidades humanas. | UN | اعتقد البعض أن انتهاء ما اصطلح على تسميته بالحرب الباردة سيفضي إلى تهوء ظرف مناسب لقيام علاقات دولية سوية قوامها الاحترام المتبادل والتعاون المثمر والبناء بين المجتمعات البشرية. |
El estudio de las comunidades humanas y de sus motivaciones y condiciones sociales y económicas relacionadas con el uso de los arrecifes de coral es cada vez objeto de mayor atención por parte de los encargados de vigilar los arrecifes de coral. | UN | وقد أصبحت دراسة المجتمعات البشرية وظروفها الاجتماعية والاقتصادية وحوافزها المرتبطة باستخدام الشعاب المرجانية محط اهتمام كبير في أوساط رصد الشعاب المرجانية. |
La reunión generó una enorme cobertura de prensa por la situación en que se encuentran los grandes simios y las comunidades humanas que dependen de los mismos recursos forestales. | UN | وقد ولد ذلك الاجتماع تغطية صحافية ضخمة عن الحالة السيئة التي تعيشها القردة العليا وتعيشها المجتمعات البشرية المعتمدة على نفس الموارد الحرجية. |
Desde entonces, se han recorrido distancias notables en la marcha de las comunidades humanas hacia una mayor justicia y solidaridad, así como hacia la búsqueda de soluciones concertadas a los problemas mundiales. | UN | ومنذ ذلك الوقت، قطعنا مشوارا طويلا، حيث تقدمت المجتمعات البشرية نحو مزيد من العدالة والتضامن، وسعت كذلك إلى إيجاد حلول متفق عليها لمشاكل العالم. |
Con tan triste y ardua experiencia en su pasado, el Irán está sumamente motivado para procurar la eliminación de todas las armas de destrucción en masa, a las que considera instrumentos inhumanos y peligrosos, perjudiciales para todas las comunidades humanas. | UN | وبالنظر إلى ما عانته إيران في الماضي جراء هذه التجربة المحزنة والقاسية، فإنها تجد نفسها مدفوعة بقوة إلى السعي إلى القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل، وتعتبرها أدوات لاإنسانية وخطيرة وضارة لكل المجتمعات البشرية. |
Las aguas subterráneas son normalmente un recurso renovable, pero se deben adoptar medidas de gran envergadura basadas en conocimientos adecuados para prevenir el agotamiento de este valioso recurso para las comunidades humanas y la ecología. | UN | تعد المياه الجوفية عادةً موردا متجددا ولكن ينبغي بذل جهود كبيرة استنادا إلى المعارف الصحيحة لمنع نفاد هذا المورد القيم من المجتمعات البشرية والبيئة. |
De hecho, aprendiendo de los éxitos y errores de los que van a la cabeza, las comunidades humanas a menudo se adelantan las unas a las otras, y éste es un proceso histórico. | UN | والواقع أنه عن طريق التعلم من نجاحات وأخطاء الذين سبقونا، غالباً ما تتفوق المجتمعات البشرية واحدها على الآخر، وهذه عملية تاريخية. |
Esperamos poder ver el día en que el diálogo triunfe sobre la base de la aceptación del prójimo, independientemente de las variantes sociales y culturales que existen entre las comunidades humanas. | UN | إننا نتطلع إلى اليوم الذي تسود فيه لغة الحوار القائم على القبول بالآخر مهما كان التباين الاجتماعي والثقافي بين المجتمعات البشرية. |
De modo muy parecido a las partes del cuerpo humano, las comunidades humanas constituyen entidades interdependientes; la discriminación contra las mujeres y las niñas suele venir acompañada de otros males sociales y puede ser indicio de un deterioro social a gran escala. | UN | وعلى غرار أعضاء جسم الإنسان، تعدّ المجتمعات البشرية كيانات يعتمد بعضها على بعض؛ وغالبا ما تواكب التمييز ضد المرأة والطفل علل اجتماعية أخرى، ويمكن لهذا التمييز أن يكون مؤشرا على اضمحلال واسع للمجتمع. |
En su mensaje para la ocasión, el Secretario General de las Naciones Unidas puso de relieve el hecho de que los océanos cubren casi tres cuartas partes de la superficie del planeta y sustentan un rico entramado de vida del que dependen las comunidades humanas. | UN | وأبرز الأمين العام للأمم المتحدة، في الرسالة التي وجهها بتلك المناسبة، أن المحيطات تغطي ما يقرب من ثلاثة أرباع سطح الكرة الأرضية، وتدعم النسيج الغني بالحياة الذي تعتمد عليه المجتمعات البشرية. |
(Risas) (Aplausos) Saben, para mí, las comunidades humanas dependen de una diversidad de talento, no una concepción única de la capacidad. | TED | (ضحك) (تصفيق) تعلمون، بالنسبة لي، المجتمعات البشرية تعتمد على مجموعة متنوعة من المواهب، ليس مفهوما واحداً عن القدرة. |
24. ¿Cuáles son los elementos del bien común en una época caracterizada por la interdependencia y por cierta fragmentación de las comunidades humanas? ¿La reducción de la pobreza? ¿Un trabajo para todos los que lo deseen, la eliminación de todas las discriminaciones, los prejuicios y las distintas formas de rechazo de los demás, que desfiguran a la humanidad? | UN | ٢٤ - ما هي عناصر الصالح العام في حقبة تتسم بترابط المجتمعات اﻹنسانية وكذلك بتفككها نوعا ما؟ أهي الحد من الفقر؟ أم توفير عمل لجميع الذين يرغبون في ذلك؟ أم القضاء على جميع أنواع التمييز واﻷحكام المسبقة ومختلف أشكال رفض اﻵخرين التي تشوه وجه اﻹنسانية؟ هي كل ذلك دون شك، وهي كذلك السلم واﻷمن والحد من مختلف اﻷخطار التي تتهدد هذا الجزء اﻷخير من القرن العشرين. |
las comunidades humanas de pequeño tamaño como el Principado de Andorra, pacíficas y herederas de una larga historia democrática, deben poder mantener su presencia sin perder su identidad. | UN | وينبغي للمجتمعات البشرية الصغيرة من قبيل إمارة أندورا، الورثة المسالمين لتاريخ طويل من الديمقراطية، أن تتمكن من البقاء دون أن تفقد هويتها. |