Será fundamental que las comunidades locales e indígenas perciban los beneficios generados por esas transacciones. | UN | ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات. |
D. Participación de las comunidades locales e indígenas y empoderamiento de las mujeres | UN | دال - مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وإشراكها، وتمكين المرأة |
Prácticas óptimas y necesidades de las comunidades locales e indígenas | UN | أفضل الممارسات واحتباجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية |
- garantizar la participación de las comunidades locales e indígenas en las políticas y los procesos de adopción de decisiones referentes a los CT; | UN | ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية |
Muchos de estos productos se obtienen de los ecosistemas forestales, cuya ecología y ordenación son mejor comprendidas por las comunidades locales e indígenas. | UN | ويشتق الكثير من هذه المنتجات من النظم الإيكولوجية الحرجية، التي تفهم المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين إيكولوجيتها وإدارتها أفضل فهم. |
Estas actividades pueden fortalecer a las comunidades locales e indígenas. | UN | ويمكن لهذه الأنشطة أن تشجع تنمية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
Estudio preliminar para el taller sobre prácticas óptimas y necesidades de las comunidades locales e indígenas | UN | ورقة تحديد النطاق لحلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية |
El Grupo de Expertos se creó integrándolo por expertos nombrados por los gobiernos, procedentes del sector público y del privado, así como por representantes de las comunidades locales e indígenas. | UN | وقد تألف هذا الفريق من خبراء مرشحين من قبل الحكومات ينتمون إلى القطاعين الخاص والعام وكذلك من ممثلي المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
El problema es todavía más grave cuando se trata de establecer mecanismos de distribución de los beneficios para remunerar justa y equitativamente a las comunidades locales e indígenas, que son los principales interesados en la sostenibilidad de dichos recursos genéticos. | UN | وتبدو المشكلة أكثر حدة عند إنشاء آليات لتقاسم الفوائد لتوجيه عائدات عادلة ومنصفة إلى المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية الذين هم أصحاب المصلحة الرئيسيين في استدامة هذه الموارد الجينية. |
La OMPI está considerando formas concretas de mejorar la participación de las comunidades locales e indígenas en los trabajos futuros del Comité. | UN | وتعكف المنظمة العالمية للملكية الفكرية حاليا على النظر في سبل محددة لتحسين مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في الأعمال التي ستضطلع بها اللجنة في المستقبل. |
Por ejemplo, la integración de las comunidades locales e indígenas en la ordenación sostenible de los bosques ha contribuido a una mejor aplicación de las propuestas de acción. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد ساعد إدماج المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في عملية الإدارة المستدامة للغابات على دعم تنفيذ مقترحات العمل. |
Se necesita una mayor participación de todas las partes interesadas, en particular las comunidades locales e indígenas y las mujeres, en la toma de decisiones y un enfoque integrado de la minería para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن الضروري تعزيز مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات، ولا سيما المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمرأة، وثمة حاجة إلى اعتماد نهج متكامل للتعدين في هذه الدول. |
Por ejemplo, las comunidades locales e indígenas podrían constituir una asociación de productores para un determinado producto o una determinada gama de productos. | UN | فقد تنشئ المجتمعات المحلية والأصلية مثلا رابطات للمنتجين بشأن منتج معين أو مجموعة معينة من المنتجات. |
Eso supone recabar la participación de las comunidades locales e indígenas en el proceso de elaboración y puesta en práctica de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها. |
Esta nueva tendencia ha contribuido indudablemente a aliviar la pobreza en las comunidades locales e indígenas. | UN | ولا شك أن هذا الاتجاه الجديد قد ساهم في التخفيف من وطأة الفقر في المجتمعات المحلية والأصلية. |
Para alcanzar estos objetivos, debe implicarse a las comunidades locales e indígenas. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، لا بد من مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين. |
Las Partes Contratantes reconocieron la contribución de las comunidades locales e indígenas y de los agricultores a la conservación y el desarrollo de los recursos fitogenéticos, y se comprometieron a apoyar los esfuerzos encaminados a la ordenación y conservación de esos recursos. | UN | وقد اعترفت الأطراف المتعاقدة بمساهمة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين والمزارعين في هذه المجتمعات في الحفاظ على الموارد الوراثية النباتية وتنميتها، وتعهّدت بأن تدعم المجتمعات المحليـة في جهودها الرامية إلى إدارة وحفظ مواردها الوراثية النباتية. |
:: Asegurar que las comunidades locales e indígenas tengan una participación importante en los debates y procesos relacionados con la participación en los beneficios | UN | :: كفالة أن تتضمن المناقشات والعمليات المتصلة بتقاسم المنافع مشاركة فعالة من جانب المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية |
También se señaló la importancia de que se reconocieran todas las funciones de los bosques, incluidos los valores sociales y culturales de las comunidades locales e indígenas. | UN | وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية. |
Los conocimientos tradicionales indígenas no sólo sostienen a las comunidades locales e indígenas en su vida diaria sino que son también un elemento clave de su identidad y de su libre determinación. | UN | 33 - إن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية لا تمد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بأسباب الحياة في حياتها اليومية فحسب، وإنما هي أيضا عنصر أساسي من عناصر هويتها وتقريرها لمصيرها. |
17. Invita a todos los interesados a que cooperen para ayudar, según proceda, a las comunidades locales e indígenas a participar en las actividades ecoturísticas; | UN | 17 - تدعو جميع الجهات المعنية إلى التعاون في تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، للمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية للمشاركة في الأنشطة المتعلقة بالسياحة البيئية؛ |
97. En cuanto a las recomendaciones, a nivel nacional, del Grupo de Expertos era particularmente importante promover el potencial de innovación de las comunidades locales e indígenas y explorar sistemas sui generis para la protección de conocimientos tradicionales. | UN | 97- وفيما يتعلق بتوصيات اجتماع الخبراء على المستوى الوطني، من المهم بوجه خاص تشجيع الإمكانات الابتكارية لدى مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية واستكشاف النظم المبتكرة لحماية المعارف التقليدية. |
Además, el acceso de la comunidad o su implicación, especialmente de las comunidades locales e indígenas, a menudo no están bien definidos en la legislación. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما لا تتضمن التشريعات تحديدا واضحا للاستفادة و/أو الملكية المجتمعية، لا سيما فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية. |
:: Preste asistencia a los Estados miembros y a las comunidades locales e indígenas para que exploren las maneras de aprovechar los conocimientos tradicionales en el comercio y el desarrollo. | UN | :: مساعدة الدول الأعضاء والمجتمعات المحلية والأصلية في استكشاف سياسات لتسخير المعارف التقليدية للتجارة والتنمية. |
En el Tratado se reconoce la contribución enorme que han realizado (y siguen realizando) las comunidades locales e indígenas y los agricultores a la conservación y el desarrollo de los recursos fitogenéticos. | UN | وتعترف المعاهدة بالمساهمة الهائلة التي قدمها، وما زال يقدمها، المزارعون والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في حفظ الموارد الجينية النباتية وتنميتها. |
Reconociendo los derechos de las comunidades locales e indígenas, depositarias de conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales y, con la aprobación y participación a los depositarios de tales conocimientos, la necesidad de desarrollar y aplicar de mutuo acuerdo mecanismos para compartir los beneficios derivados del uso de esos conocimientos, innovaciones y prácticas, | UN | " وإذ تسلم بما للمجتمعات الأصلية والمحلية صاحبة المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية من حقوق وبالحاجة لاستحداث وتطبيق الآليات اللازمة لاقتسام الفوائد بموافقة تلك المجتمعات ومشاركتها على أساس شروط متفق عليها تبادليا للاستفادة من تلك المعارف والابتكارات والممارسات، |
Un problema generalizado es que no se consulta (o sólo con carácter formal) a las comunidades locales e indígenas sobre las decisiones que tienen que ver con el inicio y continuación de actividades mineras. | UN | وما زال غياب التشاور (أو وجوده شكليا) مع المجتمعات الأصلية والمحلية بشأن قرارات الشروع في أنشطة التعدين وتشغيلها سيد الموقف. |
Además de todas las referencias a las comunidades locales e indígenas que figuran en los párrafos precedentes de la presente Declaración (en particular en los párrafos 5, 8 y 9 de la página 2; en los párrafos 1 y 2 de la página 3; en A 2 y 17; B 21 y 27; C 35; D 45), los participantes dirigieron a las propias comunidades indígenas las siguientes recomendaciones: | UN | بالإضافة إلى كل ما تتضمنه الفقرات السابقة في هذا الإعلان من إشارات إلى جماعات السكان المحليين والأصليين (ولا سيما 5 و 8 و 9 و 10 في الصفحة 2؛ والفقرة 1 في الصفحة 3؛ وفي ألف 2 و 17؛ وباء 21 و 27؛ وجيم 35؛ ودال 45)، وجّه المشاركون التوصيات التالية إلى جماعات السكان المحليين والأصليين ذاتهم: |
Las reformas de la tenencia de la tierra se ven rodeadas por asuntos problemáticos como la necesidad de un marco jurídico que garantice los derechos de los pueblos indígenas y facilite la participación de las comunidades locales e indígenas en el ámbito de la tenencia y la propiedad de las tierras, así como la exclusión histórica de que han sido objeto las comunidades locales y los pueblos indígenas. | UN | 73 - ومن التحديات التي تواجه إصلاحات حيازة الأراضي قضية وجود إطار قانوني يضمن حقوق الشعوب الأصلية، وييسر مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في معالجة قضايا حيازة الأراضي وملكيتها، وكذلك الاستبعاد التاريخي للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |