"las comunidades marginadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات المهمشة
        
    • المجتمعات المحلية المهمشة
        
    • الجماعات المهمشة
        
    • للمجتمعات المهمشة
        
    • المجموعات المهمشة
        
    • المجتمعات المهمَّشة
        
    • المجتمعات الهامشية
        
    • المجتمعات المحلية المهمّشة
        
    • للمجتمعات المحلية المهمشة
        
    • بالمجتمعات المهمَّشة
        
    • بالمجموعات المهمشة
        
    • والمجموعات المهمشة
        
    Reiteró la necesidad de contar con datos desglosados para mostrar las tendencias de la epidemia del VIH en las comunidades marginadas. UN وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة.
    :: Fomenten la capacidad de los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y las comunidades, incluidas las comunidades marginadas y excluidas. UN :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة
    Lo mismo ocurre con la educación en materia de derechos humanos y la integración de las comunidades marginadas. UN وينطبق الأمر نفسه على التعليم في مجال حقوق الإنسان وإدماج المجتمعات المهمشة.
    La mala calidad del agua y los pésimos servicios de saneamiento ponen en grave peligro la existencia de las comunidades marginadas del mundo. UN كما أن رداءة نوعية المياه وتردي مرافق الصرف الصحي ما زالا آفتين في المجتمعات المحلية المهمشة في العالم.
    En todos estos esfuerzos se debe prestar atención particular a vencer la doble discriminación y el acentuado riesgo de violencia que enfrentan las niñas de las comunidades marginadas. UN وفي كافة هذه الجهود ينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على التغلب على التمييز المضاعف والخطر المتزايد لتعرض البنات للعنف في المجتمعات المحلية المهمشة.
    El descontento persistente entre las comunidades marginadas y las actividades de grupos armados y la violencia comunal en el Terai han contribuido a crear una situación frágil en materia de seguridad. UN وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية.
    Con ese fin, el Gobierno de Namibia ha designado a su Viceprimer Ministro para que lidere un programa de empoderamiento social y económico de las comunidades marginadas. UN ولهذا، كلفت حكومة ناميبيا نائب رئيس الوزراء بترؤس برنامج للتمكين الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المهمشة.
    ii) Asignación de subvenciones de apoyo a las comunidades para ayudar a las comunidades marginadas y vulnerables; UN ' 2` تقديم منح للدعم المجتمعي لدعم المجتمعات المهمشة والضعيفة؛
    :: Garantizar el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones por las comunidades marginadas, para reducir la disparidad digital, y la libre circulación de las ideas a fin de que todas las culturas y pueblos puedan expresarse y darse a conocer UN :: كفالة حصول المجتمعات المهمشة على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل سد الفجوة الرقمية ولكفالة حرية تدفق الأفكار حتى تتوفر لجميع الثقافات والشعوب القدرة على التعبير عن نفسها وتعريف الآخرين بها؛
    Dicha privación del derecho al voto puede tener un impacto discriminatorio en las comunidades marginadas a las que afecta de manera desproporcionada la norma de exclusión, lo que posiblemente influye en los resultados de las elecciones. UN ويمكن أن يترتب على هذا الحرمان من الحقوق أثر تمييزي على المجتمعات المهمشة التي تأثرت بصورة غير متناسبة من قاعدة الاستبعاد هذه، مما قد يؤثر على نتيجة الانتخابات.
    En la reunión se destacó que la cartografía cultural debía reconocerse como parte de procesos más amplios para llegar a un entendimiento mutuo entre las comunidades marginadas y los grupos más dominantes, incluido el Estado. UN وأكد الاجتماع أن من الضروري الإقرار بأن إعداد الخرائط الثقافية يعتبر جزءا من عملية أوسع لبناء التوافق بين المجتمعات المهمشة وكيانات أكثر هيمنة، ومنها الدولة.
    Las actividades de fomento de la democracia se centran en el establecimiento de estructuras de gobierno descentralizadas e integradoras, en las que estén representados todos los sectores de la población, incluidas las comunidades marginadas, los partidos políticos y las instituciones académicas. UN وتركز جهود إرساء الديمقراطية على اللامركزية والإدارة الشاملة التي تمثل جميع قطاعات السكان، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والأحزاب السياسية والأوساط الأكاديمية.
    Establecer estrategias educativas que refuercen las capacidades de las comunidades marginadas en su conjunto, que al tiempo tengan en cuenta las necesidades educativas específicas de los migrantes, refugiados y solicitantes de asilo. UN وضع استراتيجيات تعليمية تعزز قدرات المجتمعات المهمشة ككل، مع القيام في الوقت نفسه بتلبية الاحتياجات التعليمية المحددة الخاصة بالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
    Asimismo se incluirá en cada documento la cuestión del empoderamiento de las comunidades marginadas en relación con el derecho a la salud. UN وسيُدمج أيضا في كل وثيقة تمكين المجتمعات المحلية المهمشة فيما يتعلق بالحق في الصحة.
    En el artículo 100 se estipula que el poder legislativo debe promulgar una ley que promueva la representación de las comunidades marginadas. UN وتقتضي المادة 100 من السلطة التشريعية سن قانون يعزز تمثيل المجتمعات المحلية المهمشة.
    :: Establecer programas de divulgación y clínicas de atención de la salud, ya que la mayoría de los servicios de los organismos gubernamentales internacionales no llegan a las comunidades marginadas y rurales UN :: إنشاء برامج ومستوصفات متنقلة للرعاية الصحية حيث أن أغلب خدمات الوكالات الحكومية الدولية لا تصل إلى المجتمعات المحلية المهمشة والريفية
    Como resultado de la labor que realiza con las comunidades marginadas de todo el mundo, la Alianza Mundial de Asociaciones Cristianas de Jóvenes insta a los Estados Partes y a la sociedad civil a tomar medidas urgentes a fin de que: UN ونتيجة لعمله مع المجتمعات المحلية المهمشة في كافة أنحاء العالم، يدعو التحالف الدول الأطراف والمجتمع المدني إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة ما يلي:
    9. Asimismo, los Estados deberían desarrollar en esta esfera la cooperación con asociaciones de abogados, instituciones universitarias, centros de información jurídica y ONG especializadas en la defensa de los derechos de las comunidades marginadas y en la prevención de la discriminación. UN 9- كما ينبغي للدول الأطراف أن توسع نطاق تعاونها مع رابطات المحامين والمؤسسات الجامعية ومراكز المشورة القانونية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق الجماعات المهمشة ومنع التمييز.
    La falta de reconocimiento de las distintas necesidades de las comunidades marginadas puede disuadirlas de acudir a los servicios de salud y contribuir a crear en ellas un profundo sentimiento de aislamiento e indefensión. UN وقد يحول عدم التعرف على الاحتياجات المختلفة للمجتمعات المهمشة دون حصولها على الرعاية الصحية، فضلا عن أنه يولد إحساسا عميقا بالعزلة والضعف.
    La pobreza generalizada en Nepal sigue siendo una preocupación de derechos humanos particularmente acuciante por su nexo con la discriminación estructural tradicional contra las comunidades marginadas históricamente. UN ويظل انتشار الفقر في نيبال شغلاً شاغلاً بشكل خاص في مجال حقوق الإنسان، نظراً لصلته بالتمييز الهيكلي الطويل الأمد ضد المجموعات المهمشة تاريخياً.
    - Programa del aula móvil creado en 1999 cuyo fin es la democratización del conocimiento de la ciencia y la tecnología, dirigido a las comunidades marginadas de todo el país. UN - برنامج الصف الدراسي المتنقل الذي أنشئ في عام 1999 بغية إضفاء طابع ديمقراطي على معرفة العلوم والتكنولوجيا، وهو يستهدف المجتمعات المهمَّشة في سائر أنحاء البلد.
    También se está haciendo lo posible por movilizar a la sociedad y promover la detección temprana de la explotación sexual de menores, pero esta tarea plantea dificultades en el caso de las comunidades marginadas. UN وقد بذلت الجهود من جهة أخرى لتعبئة المجتمع والكشف المبكر عن الاستغلال الجنسي للأطفال، غير أن ذلك ما يزال صعباً بالنسبة إلى المجتمعات الهامشية.
    Por último, las campañas de difusión deben enseñar al público a reconsiderar su actitud frente a las comunidades marginadas internamente para descubrir abusos potenciales y víctimas de la trata de personas. UN وختاما، ينبغي أن تعمل أنشطة التوعية على تثقيف الجمهور لإعادة النظر في المجتمعات المحلية المهمّشة التي يُحتمل أن تقع ضحية الإيذاء والاتجار.
    En el desempeño de esta tarea se ha de proteger especialmente a las comunidades marginadas y vulnerables, continuamente expuestas a las exigencias de los impactos económicos y climáticos, lo cual genera un ciclo continuo de emergencia humanitaria. UN وينبغي الاضطلاع بذلك مع توجيه اهتمام خاص للمجتمعات المحلية المهمشة والمتضررة التي تتعرض بصورة مستمرة لمقتضيات الصدمات الاقتصادية والمناخية، التي تؤدي إلى دورة مستمرة من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Los oradores resaltaron la importancia de hacer frente a los factores que llevaban a las comunidades marginadas a dedicarse al cultivo ilícito y señalaron que eran muy pocas las comunidades que se beneficiaban de las intervenciones de desarrollo alternativo. UN وأبرز المتكلِّمون أهمية معالجة العوامل الدافعة التي تفضي بالمجتمعات المهمَّشة إلى الانخراط في زراعة المحاصيل غير المشروعة، وأشاروا إلى أنَّ نسبةً ضئيلةً فقط من المجتمعات المحلية تستفيد في الوقت الراهن من تدخُّلات التنمية البديلة.
    Estipula además que el Parlamento promulgará leyes para promover la representación en el Parlamento de las mujeres, las personas con discapacidad, los jóvenes, las minorías étnicas y de otro tipo y las comunidades marginadas. UN كما ينص على أن يسن البرلمان تشريعاً لتشجيع تمثيل المرأة في البرلمان، وكذلك تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة، والشباب، والأقليات الإثنية وغيرها من الأقليات، والمجموعات المهمشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more