En 2006, la atención se ha centrado en la retención y el apoyo, incluidas visitas a las comunidades no albanesas. | UN | وخلال عام 2006، جرى التركيز على الإبقاء والدعم، وتضمَّن ذلك زيارة الطوائف غير الألبانية. |
La comunidad mayoritaria albanesa disfruta de total libertad, mientras que las comunidades no albanesas se ven cada vez más reducidas a condiciones de gueto. | UN | وتتمتع الطائفة الألبانية، التي تشكل الغالبية، بالحرية التامة في وقت يزداد فيه عزل الطوائف غير الألبانية. |
Aproximadamente el 95% de las comunidades no judías de Israel completan por lo menos ocho años de educación. | UN | وتكمل نحو ٩٥ في المائة من المجتمعات غير اليهودية في إسرائيل ٨ سنوات من التعليم على اﻷقل. |
Se invitará a representantes de la comunidad internacional a participar en ese mecanismo, que incluirá a representantes de las comunidades no mayoritarias. | UN | ويدعى للمشاركة في تلك الآلية ممثلو المجتمع الدولي، بمن فيهم ممثلو الطوائف التي لا تنتمي إلى الأغلبية. |
El resto de los miembros de las comunidades no albanesas de la Provincia están expuestos a una constante discriminación por razones de pertenencia étnica y religiosa, origen o idioma. | UN | ويتعرض باقي أفراد الجماعات غير الألبانية في الإقليم للتمييز في كل المجالات بسبب الانتماء العرقي والديني والأصل واللغة. |
A tal fin, las autoridades mantenían a las escuelas privadas de las comunidades no musulmanas y habían dispuesto que la enseñanza de la religión fuera obligatoria, pero que respetara las creencias de cada uno como parte del sistema de enseñanza primaria y secundaria. | UN | ولهذا الغرض قررت السلطات، رغم احتفاظها بالمدارس الخاصة للطوائف غير المسيحية، جعل التربية الدينية إلزامية مع احترام إيمان كل شخص في إطار النظام التعليمي الابتدائي والثانوي. |
las comunidades no reconocidas suelen vivir en condiciones de mayor inseguridad jurídica y vulnerabilidad estructural. | UN | وعادة ما تعيش الطوائف غير المعترف بها في أوضاع تتفاقم فيها حالة انعدام الأمن القانوني والضعف الهيكلي. |
También se acordó que las comunidades no mayoritarias seguirían manteniendo escaños reservados en la Asamblea. | UN | واتُفق أيضا على أن تظل الطوائف غير ذات الأغلبية محتفظة بمقاعد مخصصة لها في البرلمان. |
las comunidades no registradas debían poder funcionar sin temor a ser discriminadas o intimidadas. | UN | وقال بوجوب أن تتمكن الطوائف غير المسجَّلة من العمل بحرية دون التعرض للتمييز ودون الخوف من الترهيب. |
Por lo que se refiere a la situación de las comunidades no musulmanas, el Relator Especial observa que se han registrado progresos dignos de mención en algunos aspectos, pero desea manifestar su preocupación al respecto | UN | فيما يتعلق بحالة الطوائف غير المسلمة، ومع ملاحظة حدوث تقدم بالنسبة لبعض المسائل التي تستحق اﻹشارة، فإن المقرر الخاص حريص مع ذلك على إبداء قلقه. |
El extremismo de los talibanes va dirigido asimismo contra las minorías religiosas y, naturalmente, las comunidades no musulmanas cuya identidad religiosa se ve directamente amenazada por una política de conversión forzada al Islam. | UN | كما يستهدف تطرف الطالبان الأقليات الدينية أي بطبيعة الحال الطوائف غير المسلمة المهددة مباشرة من جراء تطبيق سياسة الإكراه على اعتناق الإسلام. |
El hostigamiento y la intimidación de las comunidades no albanesas prosiguieron a niveles inaceptables y pusieron de relieve las enormes dificultades que se oponen a la búsqueda de la coexistencia y la tolerancia. | UN | ومع ذلك، فقد استمرت عمليات مضايقة الطوائف غير الألبانية وتخويفهم بدرجات غير مقبولة وأكدت ما يواجه من تعقيدات هائلة في بناء روح التعايش والتسامح. |
Entre las comunidades no judías de Israel, el número de mujeres estudiantes se reduce a medida que se eleva el nivel de la enseñanza. | UN | في المجتمعات غير اليهودية في إسرائيل، يتناقص عدد الطالبات كلما ارتفعت المرحلة التعليمية. |
Entre las comunidades no judías de Israel, el número de mujeres estudiantes se reduce a medida que se eleva el nivel de enseñanza. | UN | إن المجتمعات غير اليهودية في إسرائيل يقل فيها عدد الطالبات كلما ارتفع مستوى التعليم. |
El Auxiliar de Programas podrá realizar más eficazmente que un funcionario internacional las tareas de vigilancia y presentación de informes sobre la situación de las comunidades no mayoritarias de la región de Gnjilane. | UN | وسيكون في مقدور المساعد لشؤون البرامج أن ينهض، بفعالية أكبر، بعمليات الرصد والإبلاغ المتعلقة بحالة الطوائف التي لا تشكل أغلبية في منطقة غنيلانه، مما يمكن للموظفين الدوليين القيام به. |
:: Reuniones mensuales del grupo de contacto de derechos humanos, integrado por la UNMIK, el equipo de las Naciones Unidas en Kosovo y otros agentes internacionales y regionales, y sus subgrupos para analizar los incidentes de seguridad que afectan a las comunidades no mayoritarias y a los derechos de propiedad. | UN | :: عقد اجتماعات شهرية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وفريق الأمم المتحدة المعني بكوسوفو والجهات الدولية والإقليمية الفاعلة الأخرى وفريق الاتصال المعني بحقوق الإنسان والأفرقة الفرعية، تركز على الحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف التي لا تشكل الأغلبية وعلى حقوق الملكية. |
Derechos de las comunidades no mayoritarias | UN | حقوق الجماعات غير المنتمية للأغلبية |
En un estado donde 75 % de las comunidades no están conectadas a un hospital por carretera, se requiere un vuelo costoso. | TED | في ولاية حيث 75 في المائة من الجماعات غير موصولة بمستشفى عبر طريق، من الضروري توفر رحلة مكلفة عبر الطائرة. |
En el informe no se menciona el hecho de que la Asamblea y el Gobierno de Kosovo y Metohija no son verdaderamente multiétnicos ya que no existe protección para que las comunidades no albanesas no pierdan las elecciones. | UN | ولم يذكر التقرير حقيقة أن جمعية وحكومة كوسوفو وميتوهيا ليستا حقا متعددتـي الأعراق، نظرا لأنه لم توفر أي حماية للطوائف غير الألبانية من تصويت الأغلبية الميكانيكية. |
En consecuencia, las comunidades no musulmanas, aunque reconocen que hay numerosos lugares de culto antiguos, no pueden edificar lugares de culto nuevos para responder a las necesidades de sus fieles. | UN | ولذلك لا تستطيع طوائف غير المسلمين، مع اعترافها بوجود العديد من دور العبادة القديمة، الشروع في تشييد دور عبادة إضافية تلبية لاحتياجات المؤمنين المنتمين إليها. |
16. El Comité observa con preocupación la aprobación de leyes y el examen de proyectos de ley que condicionan la obtención de prestaciones sociales y económicas al cumplimiento del servicio militar, excluyendo así a las comunidades no judías que están exentas del servicio militar, como los ciudadanos palestinos de Israel. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بقلق اعتماد قوانين بحث مشاريع قوانين تشترط الانتهاء من الخدمة العسكرية للحصول على المستحقات الاجتماعية والاقتصادية، مما يؤدي إلى استبعاد المجموعات غير اليهودية المعفية من الخدمة العسكرية مثل المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل. |
En el contrato se hará especial hincapié en la protección de las comunidades, en vista de la difícil situación de los integrantes de las comunidades no albanesas en Kosovo. | UN | وسيشدد هذا العقد بصورة خاصة على حماية الطوائف من غير الطائفة الألبانية نظرا للحالة الصعبة التي يواجهها أفرادها. |
Sin embargo, la ley no se ha aplicado efectivamente porque las comunidades no están dispuestas a aportar información. | UN | غير أن القانون لم ينفذ بفعالية لأن المجتمعات المحلية غير راغبة في تقديم المعلومات. |
58. El CERD siguió mostrando preocupación porque la situación de la distribución de las tierras en Fiji inhibía el desarrollo económico de las comunidades no indígenas, en particular de los indofijianos. | UN | 58- ولا تزال لجنة القضاء على التمييز العنصري تشعر بالقلق إزاء الوضع الحالي لتوزيع الأراضي في فيجي الذي يعوق التنمية الاقتصادية للمجتمعات غير الأصلية، ولا سيما الفيجيون الهنود. |
Si bien la Declaración de Balfour supuso la desestimación colonialista del derecho a la libre determinación, como reconoció más adelante el derecho internacional, su insistencia en demostrar respeto por los derechos recíprocos de las comunidades no judías afectadas, en particular los palestinos, debe seguir sirviendo de guía política y moral en la búsqueda de una solución pacífica y justa al conflicto. | UN | ومع أن وعد بلفور كان تجاوزا استعماريا للحق في تقرير المصير الذي اعتُرف به مؤخرا في القانون الدولي، فإن إصرار الوعد على إظهار الاحترام للحقوق المتبادلة للتجمعات غير اليهودية المتأثرة، وخصوصا الفلسطينيون، ينبغي أن يظل مصدر توجيه سياسي وأخلاقي في السعي لإيجاد حل سلمي وعادل للنزاع. |
Apliquen procesos igualmente rigurosos en todos sus tratos con las comunidades no indígenas; | UN | وكذلك تطبيق عمليات صارمة على جميع المعاملات مع المجتمعات من غير الشعوب الأصلية؛ |
El trabajo con las comunidades no se agota con la ejecución de los programas mencionados. | UN | والعمل مع المجتمعات المحلية لا يتمثل فقط في تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه. |
10. El Ministro también hizo una presentación pormenorizada del marco jurídico para la protección de los derechos de las comunidades no mayoritarias. | UN | 10- وعرض الوزير أيضاً بتفصيل الإطار القانوني لحماية حقوق المجموعات التي لا تنتمي إلى الأغلبية. |
Todas las leyes previstas para regular los derechos de las comunidades no minoritarias han sido aprobadas. Los procedimientos de contratación para las personas que pertenecen a las comunidades no mayoritarias se llevan adelante según la dinámica prevista. | UN | وقد اعتُمدت جميع القوانين المتوخاة الناظمة لحقوق الجماعات من غير الأغلبية، وتنفذ إجراءات تعيين أشخاص ينتمون إلى هذه الجماعات حسب الديناميات المتوخاة. |