"las comunidades para" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات المحلية على
        
    • المجتمعات المحلية من أجل
        
    • المجتمعات المحلية في
        
    • المجتمعات على
        
    • المجتمعات المحلية بشأن
        
    • المجتمعات المحلية بغية
        
    • الطوائف من أجل
        
    • المجتمعات المحلية لكي
        
    • المجتمعية اللازمة
        
    • المجتمع المحلي على
        
    • الجماعات المحلية على
        
    • المجتمعات من
        
    • هذه المجتمعات بغية
        
    • والمجتمعات المحلية على
        
    • المجتمعات المحلية للتصدي
        
    La coalición aumentó efectivamente la capacidad de las comunidades para el diálogo, la participación y la negociación con las autoridades locales. UN وقد قام التحالف بشكل فعال بتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الإنخراط في حوارات السلطات المحلية ومشاركتها والتفاوض معها.
    Los programas de microcrédito utilizan metodologías que promueven la responsabilidad, la autoestima y la independencia financiera mediante el aprovechamiento de la capacidad de las comunidades para resolver sus propios problemas. UN وتستخدم برامج الائتمانات الصغيرة جدا منهجيات من شأنها أن تعزز المسؤولية، واحترام الذات، والاكتفاء الذاتي ماليا، عن طريق استغلال قدرة المجتمعات المحلية على حل مشاكلها بنفسها.
    Se debería instar a los Estados Miembros a poner en marcha programas a fin de crear capacidad en las comunidades para responder de manera eficaz a los problemas locales; UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على تنفيذ برامج لبناء قدرة المجتمعات المحلية على الاستجابة الفعالة للشواغل المحلية؛
    Todas esas iniciativas contaban con la participación de ramas institucionales particulares que se dedicaban a organizar las comunidades para afrontar las cuestiones. UN وتضمنت كل هذه المبادرات أذرعا مؤسسية خاصة كُرست لتنظيم المجتمعات المحلية من أجل معالجة هذه المسائل.
    i) Apoyar y prestar asistencia a las comunidades para que administren sus propios sistemas sobre una base sostenible; UN ' ١ ' دعم ومساعدة المجتمعات المحلية في إدارة نظمها الخاصة على أساس قابل لﻹدامة؛
    También será preciso fomentar la capacidad de las comunidades para formular y ejecutar programas en pro de la infancia. UN وسيتعين أيضا تعزيز قدرة المجتمعات على وضع وتنفيذ برامج رعاية الطفولة.
    Este compromiso fomentará la capacidad de las comunidades para gestionar y desarrollar los recursos con eficacia. UN وسيبني هذا الالتزام قدرة المجتمعات المحلية على إدارة الموارد وتطويرها على نحو فعال.
    :: La colaboración con las comunidades para mejorar la cohesión y la resistencia sociales; UN :: العمل مع المجتمعات المحلية على تحسين التماسك والمرونة الاجتماعيين؛
    Ello permitió mejorar la capacidad de las comunidades para una mejor gestión de la silvicultura y los recursos forestales en la Zona Seca y el Estado meridional de Shan. UN ونتج عن ذلك ازدياد قدرة المجتمعات المحلية على إدارة الغابات والموارد الطبيعية بشكل أفضل في المنطقة الجافة وولاية شان الجنوبية.
    Dicha colaboración acrecienta la conciencia pública ante los efectos negativos del uso indebido de drogas y aumenta la capacidad de las comunidades para hacerles frente. UN فهذا النوع من التعاون يزيد من وعي الجمهور ويعزز قدرة المجتمعات المحلية على التصدي للنتائج السلبية الناجمة عن تعاطي المخدرات .
    Dicha colaboración despierta en el público mayor conciencia de los efectos negativos del uso indebido de drogas y aumenta la capacidad de las comunidades para hacerles frente. UN فهذا النوع من التعاون يزيد من وعي الجمهور ويعزز قدرة المجتمعات المحلية على التصدي للنتائج السلبية الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات.
    Dicha colaboración acrecienta la conciencia pública ante los efectos negativos del uso indebido de drogas y aumenta la capacidad de las comunidades para hacerles frente. UN فهذا النوع من التعاون يزيد من وعي الجمهور ويعزز قدرة المجتمعات المحلية على التصدي للنتائج السلبية الناجمة عن تعاطي المخدرات.
    Dicha colaboración acrecienta la conciencia pública ante los efectos negativos del uso indebido de drogas y aumenta la capacidad de las comunidades para hacerles frente. UN فهذا النوع من التعاون يزيد من وعي الجمهور ويعزز قدرة المجتمعات المحلية على التصدي للنتائج السلبية الناجمة عن تعاطي المخدرات.
    Dicha colaboración acrecienta la conciencia pública ante los efectos negativos del uso indebido de drogas y aumenta la capacidad de las comunidades para hacerles frente. UN فهذا النوع من التعاون يزيد من وعي الجمهور ويعزز قدرة المجتمعات المحلية على التصدي للنتائج السلبية الناجمة عن تعاطي المخدرات.
    La organización trabaja para prevenir las enfermedades y la discriminación y, en colaboración con las comunidades, para garantizar que se respeten los derechos del niño. UN وتعمل الرابطة على الوقاية من المرض والتمييز، وتتعاون مع المجتمعات المحلية من أجل ضمان احترام حقوق الطفل.
    La misión de la organización es empoderar y unir a las personas de las comunidades para proteger y preservar el medio ambiente de nuestro planeta. UN مهمة الرابطة هي تمكين الناس وتوحيدهم داخل المجتمعات المحلية من أجل حماية البيئة والحفاظ على كوكبنا.
    En esa perspectiva es positivo que los juzgados de paz comunitarios creados con las recientes reformas del Código Procesal Penal tengan la facultad de aplicar los usos y costumbres de las comunidades para la solución de conflictos. UN ومن الدلالات اﻹيجابية أن قضاة الصلح في المجتمعات المحلية الذين أنشئت وظائفهم نتيجة للتعديلات اﻷخيرة في قانون الاجراءات الجنائية مفوّضون بمراعاة أعراف المجتمعات المحلية في تسوية المنازعات.
    Debe ser una prioridad el desarrollo de la capacidad de las comunidades para que se organicen y establezcan vínculos con la sociedad en general. UN وينبغي إعطاء الأولوية لبناء قدرات المجتمعات على التنظيم الذاتي وإقامة علاقات مع المجتمع الأوسع.
    Esto representa un factor importante, sobre todo en las etapas iniciales de negociación con las comunidades para el establecimiento de un centro preescolar. UN وهذا عامل هام، وخاصة في بداية التفاوض مع المجتمعات المحلية بشأن إقامة مدرسة للتعليم قبل المدرسي.
    En el Afganistán, el UNMAS retiró más de 81.000 minas antipersonal, mientras que en la República Democrática del Congo se devolvió un total de 18.800 hectáreas de tierra a las comunidades para su uso normal. UN وفي أفغانستان، أزالت الدائرة أكثر من 000 81 لغم مضاد للأفراد، بينما أعيد ما مجموعه 800 18 هكتار من الأراضي إلى المجتمعات المحلية بغية استخدامها على نحو عادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    c) fomentar la confianza entre las comunidades para promover la reconciliación y la armonía; UN )ج( بناء الثقة فيما بين الطوائف من أجل تعزيز المصالحة والتآلف؛
    La evaluación a escala local incluye la movilización de las comunidades para que vigilen ellas mismas la pobreza y la degradación. UN فالتقييم المحلي يشمل تعبئة المجتمعات المحلية لكي ترصد بنفسها العلاقة بين الفقر وتدهور الأراضي.
    Reconociendo que el problema persistente de la inseguridad alimentaria guarda relación con los avances insuficientes en el logro de un crecimiento rural sostenido a todos los niveles que permita acumular los activos necesarios en los hogares y las comunidades para sobrellevar las diversas catástrofes que provocan crisis alimentarias, UN وإذ تسلم بأن استمرار مشكلة انعدام الأمن الغذائي مرتبط بعدم إحراز تقدم كاف في تحقيق النمو الريفي وإبقائه عند المستويات المطلوبة لبناء أصول الأسر المعيشية والأصول المجتمعية اللازمة للتصدي لمختلف الصدمات التي تسبب الأزمات الغذائية،
    El UNICEF también siguió apoyando las actividades encaminadas a fortalecer la capacidad de las comunidades para proporcionar cuidados y apoyo a los niños huérfanos y vulnerables. UN كما واصلت اليونيسيف مساعدة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الرعاية والدعم لأولئك الأطفال.
    En la República Democrática Popular Lao, la Oficina, en asociación con otros organismos de las Naciones Unidas, prestó asistencia en materia de desarrollo alternativo a fin de aumentar la capacidad de las comunidades para hacer frente a sus problemas relacionados con el desarrollo y el uso indebido de drogas. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، قدّم المكتب، بالتشارك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مساعدة في مجال التنمية البديلة من أجل تحسين قدرة الجماعات المحلية على التصدي لمشاكلها المتصلة بالتنمية وتعاطي المخدرات.
    El personal encargado de las labores de promoción empodera a las comunidades para que puedan defender sus derechos, a nivel local y mundial. UN ويعمل موظفو الدعوة على تمكين المجتمعات من المطالبة بحقوقها محليا وعالميا.
    - el fomento de las redes de prácticos tradicionales y de intercambios entre las comunidades para difundir mejor las prácticas correctas basadas en los conocimientos tradicionales; UN :: تشجيع إنشاء شبكات للممارسين التقليديين ولعمليات التبادل بين مجتمع وآخر من هذه المجتمعات بغية تحسين نشر الممارسات الجيدة المرتكزة على المعارف التقليدية؛
    Alentar a los asociados y las comunidades para que desarrollen evaluaciones regionales y subregionales integradas del medio ambiente como parte del proceso GEO. UN :: تشجيع الشركاء والمجتمعات المحلية على تطوير تقييمات بيئية متكاملة إقليمية ودون إقليمية بوصفها جزءاً من عملية توقعات البيئة العالمية.
    El Gobierno está empeñado en proseguir su labor con ONG y mujeres en las comunidades para atender las preocupaciones de las neozelandesas y mejorar de ese modo la condición jurídica y social general de las mujeres en Nueva Zelandia. UN والحكومة ملتزمة باستمرار بالعمل مع المنظمات غير الحكومية والنسائية في المجتمعات المحلية للتصدي للقضايا التي تهم نساء نيوزيلندا وصولاً إلى تحسين الوضع الشامل للمرأة في نيوزيلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more