"las comunidades que dependen de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات المحلية المعتمدة على
        
    • المجتمعات المعتمدة على
        
    • المجتمعات المحلية التي تعتمد على
        
    • المجتمعات التي تعتمد على
        
    • للمجتمعات المحلية المعتمدة على
        
    • للمجتمعات المعتمدة على
        
    • للمجتمعات التي تعتمد على
        
    • للمجتمعات المحلية التي تعتمد على
        
    • المجتمعات التي تعتمد عليها
        
    Sin embargo, es difícil lograr que las comunidades que dependen de los bosques participen en un diálogo organizado. UN غير أن من الصعب شبك المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات في حوار منظم.
    Mesa redonda 2: Recursos financieros para las comunidades que dependen de los bosques; UN المائدة المستديرة 2: تمويل المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات؛
    :: Recabar apoyo jurídico, social y cultural para que se cumplan y reconozcan las normas laborales aceptadas mundialmente y aumentar así la riqueza que corresponde a las comunidades que dependen de los bosques UN إيجاد الدعم القانوني والاجتماعي والثقافي لإنفاذ معايير العمل المقبولة دوليا والاعتراف بها، من أجل زيادة الثروات التي تجنيها المجتمعات المعتمدة على الغابات،
    El nivel más elevado de exposición a estos productos se suele presentar en el lugar de trabajo, pero las comunidades que dependen de la agricultura también se ven expuestas a un " cóctel químico " que se esparce por el viento o el agua. UN وتسجَّل أعلى معدلات التعرض للمواد الكيميائية في العادة في أماكن العمل، لكن المجتمعات المحلية التي تعتمد على الزراعة تتعرض أيضا لمجموعة متمازجة من المواد الكيميائية، تنتشر عن طريق الرياح أو المياه.
    Todavía se está preparando el subdecreto sobre silvicultura comunitaria que debería aprobarse con carácter prioritario a fin de proteger los derechos e intereses de las comunidades que dependen de los bosques y para contar con un marco jurídico adecuado para la participación de la comunidad en la ordenación sostenible de los bosques y sus recursos. UN ويجب اعتماد هذا المرسوم الفرعي على سبيل الأولوية من أجل حماية حقوق ومصالح المجتمعات التي تعتمد على الأحراج، وإتاحة إطار قانوني مناسب للمجتمعات التي ترغب في المشاركة في الإدارة المستدامة للغابات ولمواردها.
    Hoy día una de las principales preocupaciones de las comunidades que dependen de los bosques es la pérdida de control sobre la gestión de sus recursos forestales. UN 6 - يتمثل أحد الشواغل الرئيسية في الوقت الحاضر للمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات في فقد السيطرة على إدارة موارد الغابات الخاصة بها.
    Otra fuente posible de recursos para las comunidades que dependen de los bosques pueden ser los instrumentos para desarrollar mercados para valores y productos forestales que aún no existen, como la retención de carbono. UN كذلك فإن الأدوات، مثل عزل الكربون، التي تهدف إلى تطوير أسواق القيم والمنتجات الحرجية ولا توجد الآن، يمكن أيضا أن تكون مصدر ثروة للمجتمعات المعتمدة على الغابات.
    Mesa redonda 2: Recursos financieros para las comunidades que dependen de los bosques; UN المائدة المستديرة 2: تمويل المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات؛
    Mesa redonda 2: Recursos financieros para las comunidades que dependen de los bosques; UN المائدة المستديرة 2: تمويل المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات؛
    Mesa redonda 2: Recursos financieros para las comunidades que dependen de los bosques; UN المائدة المستديرة 2: تمويل المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات؛
    Mesa redonda 2: Recursos financieros para las comunidades que dependen de los bosques; UN المائدة المستديرة 2: تمويل المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات؛
    Mesa redonda 2: Recursos financieros para las comunidades que dependen de los bosques; UN المائدة المستديرة 2: تمويل المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات؛
    A las comunidades que dependen de los bosques se les proporcionarán alternativas de combustibles no contaminantes, como el gas de petróleo licuado o biocombustibles mejorados, a precios subvencionados con apoyo internacional UN ومن المقرر أن تزود المجتمعات المعتمدة على الغابات ببدائل نظيفة للوقود مثل الغاز النفطي المسيل أو الوقود البيولوجي المطور بأسعار معانة من خلال دعم دولي.
    Los trabajadores están preocupados por las pautas actuales del comercio de los productos forestales que no potencian la reinversión en los bosques, incluida la mejora de las condiciones de vida y de trabajo de las comunidades que dependen de ellos. UN ويساور العمال القلق من الأنماط المتبعة حاليا في تجارة المنتجات الحرجية التي لا تروج لإعادة الاستثمار في الغابات، بما في ذلك تحسين معيشة وظروف عمل أفراد المجتمعات المعتمدة على الغابات.
    La ordenación forestal basada en la comunidad constituye una prioridad de muchas de las comunidades que dependen de los recursos abarcados por la Red Internacional de Bosques Modelo. UN 43 - وتشكل إدارة الغابات المستندة إلى المجتمعات المحلية أولوية للعديد من المجتمعات المعتمدة على الموارد والواقعة في جميع أجزاء شبكة الغابات النموذجية الدولية.
    Asimismo, es preciso intensificar los esfuerzos con miras a mejorar la aplicación de la legislación y a erradicar las actividades ilegales relacionadas con los bosques que, a menudo, provocan la destrucción de ecosistemas y privan de sus medios de subsistencia a las comunidades que dependen de los bosques. UN وينبغي كذلك بذل جهود لتحسين إنفاذ القانون وكبح الأنشطة غير القانونية المتصلة بالغابات، التي كثيراً ما تؤدي إلى تدمير النظم الإيكولوجية وتحرم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات من مصادر رزقها.
    La mengua de esos glaciares probablemente reducirá el caudal de los ríos, afectará a los medios de supervivencia de las comunidades que dependen de los ecosistemas acuáticos originados por los glaciares y reducirá los ingresos por turismo. UN ويرجح أن يؤدي تقلص تلك المجلدات إلى انخفاض تدفقات مياه الأنهار، ويؤثر على أسباب معيشة المجتمعات المحلية التي تعتمد على النظم الإيكولوجية المائية التي تغذيها الأنهار الجليدية، ويخفض عائدات السياحة.
    Se deben realizar esfuerzos para mejorar la aplicación de las leyes y frenar las actividades ilegales relacionadas con los bosques, que a menudo dan lugar a la destrucción de ecosistemas y privan a las comunidades que dependen de los bosques de sus medios de vida. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لتحسين إنفاذ القانون ولكبح النشاطات غير القانونية المتصلة بالغابات، والتي ينتج عنها في كثير من الأحيان تدمير النظم الإيكولوجية وحرمان المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات من مصدر رزقها.
    Con dichas medidas se intentaría aumentar el valor y las actividades de valor añadido del sector forestal dentro de la economía, de forma tal de incrementar la cuantía de la riqueza generada que permanece en las comunidades que dependen de los bosques, en beneficio de los trabajadores que dependen de los bosques y de sus familias. UN ومن شأن هذه الإجراءات أن تسعى إلى زيادة نشاط الحراجة من حيث القيمة والقيمة المضافة داخل الاقتصاد بطريقة يزداد معها مقدار توليد الثروة الذي يبقى في المجتمعات التي تعتمد على الغابات ومن أجل العمال الذين يعتمدون على الغابات ومن أجل أسرهم.
    Es fundamental para ello la instauración de acuerdos institucionales, políticas y programas flexibles para facilitar la devolución de gran parte de la autoridad a las comunidades que dependen de los bosques y apoyar nuevas asociaciones entre las comunidades, los gobiernos y el sector privado. UN وكان من العوامل الحاسمة لتحقيق هذا التحول وضع ترتيبات مؤسسية قابلة للتكيف وسياسات وبرامج لتيسير نقل المزيد من السلطة إلى المجتمعات التي تعتمد على الغابات مع دعم إقامة شراكات جديدة بين المجتمعات المحلية والحكومات والقطاع الخاص.
    Por lo que respecta a los aspectos sociales y culturales de los bosques, compartimos la inquietud de que la erosión del control local de los recursos supone una amenaza para el tejido social de las comunidades que dependen de los bosques, de las que los jóvenes forman parte integral. UN وفيما يتعلق بالجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات، فإننا نتشاطر القلق من أن تردي السيطرة المحلية على الموارد يهدد النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، وهي المجتمعات التي يشكل الشباب جزءا لا يتجزأ منها.
    También hay que tener en cuenta las necesidades económicas, sociales y culturales de las comunidades que dependen de la pesca, así como la necesidad de los países en desarrollo de mantener los ingresos comerciales necesarios para su desarrollo. UN وينبغي أن تأخذ أيضا بعين الاعتبار الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمعات المعتمدة على مصائد الأسماك، وحاجة البلدان النامية إلى الحفاظ على إيراداتها من التجارة الضرورية لتنميتها.
    La contaminación de las lagunas se ha convertido en un problema cada vez más grave en los últimos años, sobre todo para las comunidades que dependen de sus aguas: UN وقد طرح تلوث تلك البحيرات مشكلة تفاقمت على مدى السنوات القليلة الماضية، بل وأكثر من ذلك بالنسبة للمجتمعات التي تعتمد على مياهها:
    Como consecuencia de ello, la transición hacia una ordenación sostenible, con los beneficios que comportaría para las comunidades que dependen de los bosques, no se ha efectuado en la medida en que hubiera sido deseable. UN وبسبب عدم كفاية المخصصات من هذه الموارد لم يتحقق المستوى المستصوب من الانتقال إلى الإدارة المستدامة للغابات ومزاياها الكامنة للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات.
    Reconozcamos que resistir a la desertificación, preservar las tierras secas y ayudar a las comunidades que dependen de ellas constituyen la esencia misma del desarrollo sostenible. UN لنعترف بأن مقاومة التصحر، والمحافظة على الأراضي الجافة ودعم المجتمعات التي تعتمد عليها أشياء تدخل في صميم التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more