No obstante, aún no existe un mecanismo ordinario para fiscalizar las conciliaciones bancarias. | UN | ومع ذلك ما زالت لا توجد آلية منتظمة لرصد التسويات المصرفية. |
La Junta recomienda que el PNUD examine las conciliaciones bancarias de las nóminas. | UN | يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج الإنمائي التسويات المصرفية المتعلقة بكشوف المرتبات. |
Además, el PNUD debe prestar atención oportunamente a cualquier diferencia en las conciliaciones trimestrales y aplicar una base de comparación consistente. | UN | كذلك ينبغي أن يتابع البرنامج أية فروق في التسويات الربع سنوية في حينها وأن يطبق أساسا متسقا للمقارنة. |
Las copias de las conciliaciones de comprobantes entre oficinas se envían periódicamente a las oficinas situadas fuera de la Sede. | UN | وترسل بانتظام نسخ من تسويات قسائم الصرف الداخلية إلى المكاتب الواقعة خارج مقر الأمم المتحدة. |
Posteriormente, las oficinas interesadas han acordado cerrar las cuentas bancarias tan pronto como se realicen las conciliaciones bancarias. | UN | ووافقت المكاتب المعنية فيما بعد على إغلاق الحسابات المصرفية فور إنجاز عمليات المطابقة المصرفية للحسابات. |
Además, el PNUD debería prestar atención oportunamente a cualquier diferencia en las conciliaciones trimestrales y aplicar una base de comparación estable. | UN | كذلك ينبغي أن يتابع البرنامج أية فروق في التسويات الربع سنوية في حينها وأن يطبِّق أساسا متسقا للمقارنة. |
Además, el PNUD debería prestar atención oportunamente a cualquier diferencia en las conciliaciones trimestrales y aplicar una base de comparación estable. | UN | وبضرورة أن يتابع البرنامج الإنمائي أية فروق في التسويات ربع السنوية في حينها وأن يطبق أساسا متسقا للمقارنة. |
La Junta recomienda que se hagan esfuerzos decisivos por eliminar el atraso y para que las conciliaciones bancarias se preparen mensualmente. | UN | ويوصي المجلس ببذل جهود جدية لتصفية المتأخرات وضمان إعداد التسويات المصرفية بانتظام شهريا. |
La Administración ha indicado que se han eliminado las demoras en la preparación de las conciliaciones bancarias, que ahora se llevan a cabo todos los meses. | UN | وأبلغت اﻹدارة أن المتأخرات في إعداد التسويات المصرفية قد صفيت وأن هذه التسويات يجري إعدادها كل شهر بانتظام. |
las conciliaciones bancarias no se realizan oportunamente y algunas de ellas no han sido investigadas adecuadamente. | UN | والتسويات المصرفية لا تجري في الوقت المناسب وتتضمن هذه التسويات عددا من بنود التسوية التي لم يجر بحثها بشكل صحيح. |
Asimismo, había que mejorar la distribución de responsabilidades al realizar las conciliaciones bancarias. | UN | كما أن فصــل الــواجبات في أداء التسويات المصرفية مجالا آخر يحتاج للتعزيز. |
Este caso, que actualmente se está investigando, pone de manifiesto la importancia de que las conciliaciones se realicen en el momento oportuno y de que existan controles internos apropiados. | UN | وتُبين هذه الحالة التي يجري التحقيق فيها حاليا أهمية إجراء التسويات المصرفية في حينها وتطبيق الضوابط الداخلية الملائمة. |
Se ha eliminado el atraso en las conciliaciones de los estados de cuentas y los estados de cuentas se reciben con más prontitud. | UN | سددت التسويات المصرفية المتراكمة وتم تلقي البيانات المصرفية على نحو أسرع. |
Se han tomado medidas que han permitido reducir significativamente las demoras en las conciliaciones bancarias. | UN | ونتيجة لذلــك، تحقق تخفيض هــام فــي التأخيرات القائمة في التسويات المصرفية. |
Se han tomado medidas que han permitido reducir significativamente las demoras en las conciliaciones bancarias. | UN | ونتيجة لذلك، تحقق تخفيض هام في التأخيرات القائمة في التسويات المصرفية. |
Con todo, no había evidencia de que un funcionario superior examinara mensualmente la conciliación, ni tampoco las conciliaciones de final del ejercicio que justifican los estados financieros. | UN | بيد أنه لا دليل على قيام أحد كبار الموظفين بمراجعة التسويات شهريا، بما في ذلك تسويات نهاية السنة التي تُدعم بها البيانات المالية. |
Realizar conciliaciones bancarias exhaustivas y conciliar todas las diferencias con el libro mayor y repetir el muestreo de las conciliaciones bancarias | UN | إجراء تسويات مصرفية شاملة لتسوية جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام، وإعادة إجراء عينة من التسويات المصرفية |
Aun en los casos en que las conciliaciones se habían realizado, se observaron diferencias que la UNOPS no pudo explicar o verificar. | UN | وحتى في الحالات التي تمت فيها عمليات المطابقة فلم يكن بإمكان المكتب تبرير الفوارق أو التحقق منها. |
Si las conciliaciones no se realizan en el momento oportuno, quizás los errores no se detecten a tiempo. | UN | وقد يؤدي عدم القيام بالتسويات في حينها إلى عدم الكشف عن الأخطاء في الوقت المناسب. |
Adoptar las medidas apropiadas para asegurar que las conciliaciones bancarias se preparen, se examinen y se aprueben mensualmente. | UN | اتخاذ التدابير الملائمة لضمان إعداد المطابقات المصرفية واستعراضها والموافقة عليها بصفة شهرية. |
De acuerdo con la recomendación de la Junta, las conciliaciones del SIIG y el sistema Milenio para 2002 se están llevando a cabo mensualmente. | UN | ووفقا لتوصية المجلس، تجري عمليات التسوية بين النظامين لعام 2002 شهريا. |
La Junta recomienda que el UNICEF examine todas las partidas compensatorias que figuran en las conciliaciones bancarias mensuales de las oficinas exteriores y realice los ajustes necesarios en los libros de contabilidad inmediatamente después de cada examen mensual. | UN | 76 - يوصي المجلس بأن تستعرض اليونيسيف جميع بنود التسوية الواردة في بيانات التسوية المصرفية الشهرية للمكاتب الميدانية وأن تجري التسويات المناسبة في السجلات المحاسبية فور إجراء كل استعراض شهري. |
La Junta recomienda que, al concertar los acuerdos de servicios con el PNUD, el FNUAP se asegure de que esos acuerdos le permitirán ejercer y verificar controles fundamentales, como las conciliaciones bancarias. 3. Control de los bienes | UN | 99 - ويوصي المجلس الصندوق بالتأكد لدى إبرام اتفاقات مستوى الخدمة مع البرنامج الإنمائي، من أن هذه الاتفاقات ستمكنه من تطبيق ضوابط المراجعة الرئيسية، ومنها عملية مطابقة الحسابات المصرفية. |
En la actualidad sólo un pequeño porcentaje de las conciliaciones comerciales sea en el plano internacional o en el nacional, se relacionan con la insolvencia. | UN | وليس هناك حاليا، سوى نسبة صغيرة من عمليات التوفيق التجاري تتعلق بمسائل الإعسار، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني. |
El PNUD indicó también que de los organismos y entidades con conciliaciones pendientes, 17 eran misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y que trabajaría estrechamente con las Naciones Unidas para recabar su asistencia a fin de dar instrucciones a las misiones para que enviaran las conciliaciones. | UN | وذكر البرنامج أيضا أنه من بين الوكالات والكيانات التي لم تبعث بتسوياتها، هناك 17 بعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن كثب مع الأمم المتحدة للحصول على مساعدتها في توجيه تعليمات إلى هذه البعثات بتقديم تسوياتها. |
Para ello, es preciso que se realice prontamente la conciliación de todas las cuentas bancarias abiertas por el Tesorero de las Naciones Unidas y se arbitre un mecanismo de presentación de informes con objeto de que la administración se asegure de que las conciliaciones se efectúan oportunamente. | UN | وهذا يتطلب القيام فورا بتسوية جميع الحسابات المصرفية التي أنشأها أمين خزانة اﻷمم المتحدة، ويتطلب آلية إبلاغ لطمأنة الادارة أنه يجري القيام بعمليات التسوية في حينها. |
Se solicitará a las dependencias que realicen las conciliaciones, y la Subdivisión de Finanzas coordinará y supervisará la solución de todas las discrepancias que se encuentren. | UN | وسيُطلب من الوحدات أن تكمل عملية التسوية وسيضطلع فرع الشؤون المالية بالتنسيق والإشراف على حل أي أوجه تباين يكشف عنها. |
las conciliaciones se han completado manualmente hasta finales de junio de 2013. | UN | 211 - وقد استكملت عمليات المضاهاة اليدوية حتى نهاية حزيران/يونيه 2013. |
Por ejemplo, en el Senegal el personal directivo superior de las oficinas exteriores no examinaba ni certificaba habitualmente las conciliaciones periódicas de las nóminas. | UN | ففي السنغال على سبيل المثال، لم تكن الإدارة العليا للمكتب الميداني تقوم بشكل روتيني باستعراض عمليات تسوية كشوف المرتبات العادية والتوقيع عليها. |