"las conclusiones contenidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستنتاجات الواردة
        
    • النتائج الواردة
        
    • بالاستنتاجات الواردة
        
    • واﻻستنتاجات الواردة
        
    Apoyamos las conclusiones contenidas en el informe del Secretario General relativas a la necesidad de elaborar una estrategia nacional para enfrentar el problema de las minas. UN إننا نؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بصدد الحاجة إلى صياغة استراتيجيات وطنية للتصدي لمشكلة الألغام.
    las conclusiones contenidas en el Informe demuestran las graves consecuencias que la experiencia de violencia tiene para la salud de la mujer. UN وتبين الاستنتاجات الواردة في التقرير العواقب الوخيمة لتجربة العنف على صحة المرأة.
    las conclusiones contenidas en el informe de la Comisión fueron: UN وكانت الاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة على النحو التالي:
    14. El Director de la División de Movilización de Recursos, dependiente de la Dirección de Recursos y de Asuntos Externos, hizo la presentación de las conclusiones contenidas en el documento DP/1999/CRP.6. UN ١٤ - قدم مدير شعبة تعبئة الموارد، مكتب الموارد والشؤون الخارجية، بيانا عن النتائج الواردة في الوثيقة DP/1999/CRP.6.
    14. El Director de la División de Movilización de Recursos, dependiente de la Dirección de Recursos y de Asuntos Externos, hizo la presentación de las conclusiones contenidas en el documento DP/1999/CRP.6. UN 14 - قدم مدير شعبة تعبئة الموارد، مكتب الموارد والشؤون الخارجية، بيانا عن النتائج الواردة في الوثيقة DP/1999/CRP.6.
    El Consejo tomó nota de las conclusiones contenidas en el informe y alentó al Grupo de Supervisión a que continuase con la labor de actualizar la lista de las partes que violaban el embargo o que ayudaban a ello. UN وأحاط المجلس علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير وشجع فريق الرصد على متابعة أعماله بشأن استكمال قائمة الأطراف التي تنتهك أو تسهم في انتهاك الحظر.
    67. las conclusiones contenidas en los párrafos 75 a 80 del documento IDB.26/2 relativas a la planificación de las actividades de los proyectos son muy importantes. UN 67- وأضافت أن الاستنتاجات الواردة في الفقرات 75 إلى 80 من الوثيقة IDB.26/2 والخاصة بأنشطة تخطيط المشاريع مهمة جدا.
    VIII. Conclusiones y recomendaciones A. Conclusiones El Comité Especial reitera con renovada convicción que todas las conclusiones contenidas en su informe anterior siguen siendo válidas. UN 104 - تعيد اللجنة الخاصة، باقتناع متجدد، تأكيد أن جميع الاستنتاجات الواردة في تقريرها السابق ما زالت صالحة في هذا الشأن.
    las conclusiones contenidas en los informes de esos expertos ayudaron al Relator Especial a sacar sus conclusiones sobre la práctica de la tortura en los respectivos países. UN وساعدت الاستنتاجات الواردة في تقارير هؤلاء الخبراء المقرر الخاص على استخلاص استنتاجاته عن ممارسة التعذيب في كل من تلك البلدان.
    Señaló que las conclusiones contenidas en el informe del Grupo de Trabajo en que se anima a Túnez a esforzarse en esas esferas eran de carácter muy general. UN ولاحظت أن الاستنتاجات الواردة في تقرير الفريق العامل والتي تشجع تونس على بذل جهود في هذه المجالات قد صيغت بتعابير عامة جداً.
    Se centró fundamentalmente en las conclusiones contenidas en el informe final del Grupo de Supervisión y en el examen por el Comité de las recomendaciones contenidas en el informe. UN وركزت إحاطته بصورة رئيسية على الاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي لفريق الرصد ومناقشات اللجنة بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    Ante la falta de tiempo, los miembros del Grupo de Estudio solo pudieron examinar 11 de las conclusiones contenidas en el segundo informe. UN ونظراً لضيق الوقت لم يتمكن أعضاء الفريق الدراسي إلاّ من مناقشة أحد عشر استنتاجاً فقط من الاستنتاجات الواردة في التقرير الثاني.
    Si bien las conclusiones contenidas en el presente informe reflejan la orientación general del debate en relación con los diversos elementos de programa, únicamente las propuestas para la adopción de medidas se convinieron como resultado de las negociaciones. UN ٦ - وفي حين تعبﱢر الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير عن المنحى العام للمناقشات التي دارت في إطار مختلف العناصر البرنامجية، لم يوافق إلا على المقترحات من أجل العمل نتيجة للمفاوضات.
    13. Muchos participantes estuvieron de acuerdo con las conclusiones contenidas en el informe del Secretario General, en el cual se decía que no existía prácticamente ningún mecanismo en el sistema de las Naciones Unidas que ofreciera a las poblaciones indígenas la oportunidad de tomar parte en la adopción de decisiones. UN ٣١- واتفقت آراء كثيرة من المشاركين مع الاستنتاجات الواردة في تقرير اﻷمين العام الذي جاء فيه أن ليست هناك داخل منظومة اﻷمم المتحدة آليات تمنح الشعوب اﻷصلية فرصة للمشاركة في صنع القرارات.
    El Comité expresó la esperanza de que la Oficina de Registro de Daños y Perjuicios empezara la aplicación de la resolución de la Asamblea, así como de las conclusiones contenidas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يبدأ مكتب سجل الأضرار في تنفيذ قرار الجمعية العامة فضلا عن النتائج الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية.
    La Administración explicó que el informe estaba terminado pero los departamentos y oficinas financiados con la cuenta de apoyo no habían confirmado todavía las conclusiones contenidas en él. UN وأوضحت الإدارة أن التقرير كان منتهيا لكن كان على الإدارات والمكاتب الممولة من حساب الدعم أن تتحقق من صحة النتائج الواردة فيه.
    ii) Aumento del número de menciones en los documentos normativos, la bibliografía académica y los medios de difusión social respecto de las conclusiones contenidas en las publicaciones fundamentales de la CESPAP UN ' 2` زيادة عدد الإشارات المرجعية في وثائق السياسة العامة والكتابات الأكاديمية ووسائط الإعلام إلى النتائج الواردة في المنشورات الرئيسية للجنة
    ii) Aumento del número de menciones en los documentos normativos, la bibliografía académica y los medios de difusión social de las conclusiones contenidas en las publicaciones fundamentales de la CESPAP UN ' 2` زيادة عدد الإشارات المرجعية في وثائق السياسة العامة والكتابات الأكاديمية ووسائط الإعلام إلى النتائج الواردة في المنشورات الرئيسية للجنة
    El equipo de gestión del proyecto y las principales partes interesadas utilizarán las conclusiones contenidas en el informe preliminar para adoptar las medidas necesarias oportunamente, para suspender o continuar el proyecto. UN وسوف يستخدم فريق إدارة المشروع والجهات الرئيسية صاحبة المصلحة النتائج الواردة في التقرير المبدئي لاتخاذ الإجراءات اللازمة في الوقت المناسب لإنهاء المشروع أو استمراره.
    Acogemos con beneplácito las conclusiones contenidas en el informe del Secretario General respecto de la necesidad de una estrategia civil y militar efectiva e integrada y de un plan de seguridad para el Afganistán. UN ونحن نرحّب بالاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بضرورة وضع استراتيجية وخطة أمنية مدنية - عسكرية فعالة ومتكاملة لأفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more