"las conclusiones de la comisión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استنتاجات لجنة
        
    • نتائج لجنة
        
    • نتائج عمل لجنة
        
    • النتائج التي توصلت إليها لجنة
        
    • النتائج التي خلصت إليها لجنة
        
    • الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة
        
    • لاستنتاجات لجنة
        
    • باستنتاجات لجنة
        
    • النتائج التي توصلت إليها اللجنة التابعة
        
    • توصلت إليه لجنة
        
    • النتائج التي ستتوصل إليها لجنة التحقيق
        
    La Defensoría realiza un seguimiento de las conclusiones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para garantizar la inclusión de la población afectada por la violencia política que sufrió el Perú. UN وهو يتابع استنتاجات لجنة الحقيقة والمصالحة لضمان إدماج السكان ضحايا العنف السياسي الذي عانت منه بيرو.
    Además, el Gobierno podría hacer caso omiso de las conclusiones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas incluso aunque esta determinase que se habían violado derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ستكون الحكومة حرة لتجاهل استنتاجات لجنة حقوق الإنسان حتى وإن وجدت انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Además, el orador se pregunta si podrán impugnarse las conclusiones de la Comisión de determinación de los hechos. UN وتساءل، فضلا عن ذلك، عما إذا كانت نتائج لجنة تقصي الحقائق مفتوحة وقابلة للتحدى.
    20. Pide también que las entidades del sistema de las Naciones Unidas incorporen sistemáticamente las conclusiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la labor que realizan en cumplimiento de sus mandatos; UN 20 - تطلب قيام كيانات الأمم المتحدة بإدماج نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها؛
    La situación en ese país exige una respuesta firme de la comunidad internacional, especialmente después de que las conclusiones de la Comisión de Investigación demostraran que los crímenes se derivaban de políticas formuladas al más alto nivel del Estado. UN وأضافت أن الحالة في ذلك البلد تستدعي أن يتصدى لها المجتمع الدولي بقوة، وبخاصة لأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق أظهرت أن الجرائم نابعة من سياسات وضعت على أعلى مستوى في الدولة.
    6. Volviendo a la cuestión de los planes de pago plurianuales, el orador recuerda que, en su resolución 57/4 B la Asamblea General había suscrito las conclusiones de la Comisión de Cuotas acerca de los planes de pago plurianuales. UN 6 - وبالنسبة لقضية خطط الدفع المتعددة السنوات، يلاحظ أن الجمعية العامة قد أيدت في قرارها 57/4 باء النتائج التي خلصت إليها لجنة الاشتراكات بشأن خطط الدفع هذه.
    En la exposición informativa de 16 de mayo de 2012, el Fiscal indicó que las conclusiones de la Comisión de Investigación habían confirmado la comisión de delitos por motivos de género, en relación con los cuales la Fiscalía seguía reuniendo pruebas. UN 66 - وفي الإحاطة المقدمة في 16 أيار/مايو 2012، أفاد المدعي العام بأن الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة التحقيق قد أكدت وقوع جرائم جنسانية، وأن مكتب المدعي العام كان يواصل جمع الأدلة بشأنها.
    128. Como respuesta a las conclusiones de la Comisión de Examen, la Comisión de la Administración Pública adoptó una política encaminada a mejorar la representación de la mujer en todos los niveles, especialmente en los administrativos, para alcanzar como mínimo el 30% a más tardar en el año 2000. UN 128- وعلى سبيل الاستجابة لاستنتاجات لجنة الاستعراض، اعتمدت لجنة الخدمة العامة سياسة تهدف إلى زيادة تمثيل الإناث في جميع الرتب، خاصة الرتب الإدارية بما لا يقل عن 30 في المائة بحلول عام 2000.
    Además, el proyecto de resolución malinterpreta las conclusiones de la Comisión de investigación sobre el empleo de armas químicas. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يحرف استنتاجات لجنة التحقيق بشأن استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Esta interpretación es contraria a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y a las conclusiones de la Comisión de Arbitraje de la Conferencia Internacional de la Unión Europea sobre la ex Yugoslavia. UN فهذا التأويل يتناقض مع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، ومع استنتاجات لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر الدولي لﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Nuestros Gobiernos insistirán en su posición común con respecto a la sucesión de Estados y se opondrán a todo intento de evadir las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y las conclusiones de la Comisión de Arbitraje. UN وستبقى حكوماتنا متمسكة بموقفها المشترك إزاء خلافة الدول وستعارض أية محاولة للتحايل على قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة وعلى استنتاجات لجنة التحكيم.
    Que no haya ningún malentendido: cuando nos referimos a las conclusiones de la Comisión de Canberra en el sentido de que las armas nucleares menoscaban la seguridad de todos los Estados, y por eso citamos la opinión consultiva de la Corte, no estamos tratando de convertir la opinión de la Corte en un decreto jurídico. UN وليكن واضحا إننا عندما نشير إلى استنتاجات لجنة كانبيرا بأن اﻷسلحة النووية تنتقص من أمن جميع الــدول، وبالتالــي نقتبس مــن فتــوى المحكمة فإننا لا نحاول أن نحيل فتوى المحكمة إلى مرسوم قانوني.
    Antes de formular observaciones sobre las propuestas de armonización de las condiciones del servicio del personal sobre el terreno, el Sindicato del Personal esperará a las conclusiones de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI), cuya publicación está prevista para 2007. UN وسوف ينتظر اتحاد الموظفين استنتاجات لجنة الخدمة المدنية الدولية المقرر صدورها عام 2007 قبل التعليق على المقترحات بشأن توحيد شروط الخدمة بالنسبة للموظفين في البعثات الميدانية.
    Señalando las conclusiones de la Comisión de investigación, lamentó que la cuestión de los secuestros internacionales siguiera sin resolverse. UN وأشارت إلى نتائج لجنة التحقيق، معربةً عن أسفها لعدم حسم قضية عمليات الاختطاف الدولية.
    Un ejemplo claro del rechazo de las conclusiones de la Comisión de la Verdad lo constituyó la aprobación de una amplia ley de amnistía pocos días después de la publicación del informe de la Comisión. UN ومن اﻷمثلة الواضحة على رفض نتائج لجنة تقصي الحقائق الموافقة على قانون عفو عام واسع النطاق بعد أيام قليلة من نشر تقرير اللجنة.
    20. Pide que las entidades del sistema de las Naciones Unidas incorporen sistemáticamente las conclusiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la labor que realizan en cumplimiento de sus mandatos; UN 20 - تطلب أن تدمج كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها؛
    22. Pide que las entidades del sistema de las Naciones Unidas incorporen sistemáticamente las conclusiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la labor que realizan en cumplimiento de sus mandatos, entre otras cosas para asegurar un apoyo efectivo a los Estados Miembros en sus esfuerzos por lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; UN 22 - تطلب أن تدمج كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها، لكفالة أمور شتى منها الدعم الفعلي لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Por último, las partes acordaron acudir al arbitraje para resolver la controversia relativa a las conclusiones de la Comisión de Límites de Abyei y se comprometieron a acatar la decisión de un tribunal internacional de arbitraje y a ponerla en práctica. UN وأخيرا، اتفق الطرفان على اللجوء إلى التحكيم لحل الخلاف بشأن النتائج التي توصلت إليها لجنة حدود أبيي، وتعهدا بالتقيد بالقرار الذي سيصدر عن هيئة تحكيم دولية وبتنفيذه.
    En particular, se señalan la participación de la República Popular Democrática de Corea en el segundo ciclo del examen periódico universal y las conclusiones de la Comisión de investigación sobre los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, y las actividades de seguimiento conexas. UN ويوجه الانتباه بصورة خاصة إلى مشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الدورة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإلى النتائج التي خلصت إليها لجنة التحقيق المعنية بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وما يتصل بها من متابعة.
    126. El 3 de junio del 2009, el Parlamento aprobó en primera lectura el proyecto de ley sobre el régimen de organización y celebración de actos pacíficos que, por haber sido ultimado a la luz de las conclusiones de la Comisión de Venecia, se ha dado en llamar proyecto de ley de reunión pacífica. UN 126- اعتمد البرلمان الأوكراني في 3 حزيران/يونيه 2009، في القراءة الأولى، مشروع قانون يتعلق بتنظيم وسير المظاهرات السلمية. وقد أُعيدت تسميته، على إثر تعديلات أُدخلت عليه في ضوء الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة فينيسيا، ليصبح مشروع قانون " بشأن التجمعات السلمية " .
    Al Comité le preocupa que no se haya prestado suficiente atención a las conclusiones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que formuló recomendaciones específicas en cuanto a la rehabilitación, recuperación psicológica y reintegración social de las niñas y las mujeres que han sido víctimas de la violencia y la esclavitud sexual durante la guerra. UN 373 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم إيلاء الاهتمام الكافي لاستنتاجات لجنة الحقيقة والمصالحة، التي وضعت توصيات محددة لتأهيل ضحايا العنف والرق الجنسي من الفتيات والنساء أثناء الحرب وكفالة تعافيهن نفسيا وإعادة إدماجهن في المجتمع.
    1. Toma nota de las conclusiones de la Comisión de Administración Pública Internacional, que figuran en el párrafo 171 de su informe 1/, sobre el perfeccionamiento del cálculo del margen; UN ١ - تحيط علما باستنتاجات لجنة الخدمة المدنية الدولية الواردة في الفقرة ١٧١ من تقريرها)١( فيما يتعلق بزيادة تحسين طريقة حسابات الهامش؛
    Varios miembros del Consejo también expresaron su profunda alarma por las conclusiones de la Comisión de investigación del Consejo de Derechos Humanos, sobre los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea y pusieron de relieve que merecían mayor atención. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن جزعهم الشديد من النتائج التي توصلت إليها اللجنة التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمعنية بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وشددوا على أن تلك النتائج تستحق مزيدا من الاهتمام.
    El mantenimiento de la pena de muerte para los delitos más graves obedece a las conclusiones de la Comisión de Reforma Constitucional de 2005, quien observó que la mayoría de los ciudadanos la apoyaban. UN وقد كان الإبقاء على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم الكبرى نتيجةً لما توصلت إليه لجنة استعراض الدستور في عام 2005 بأن أغلبية المواطنين تؤيد الإبقاء عليها.
    El Relator Especial se ha dirigido al Gobierno de Papua Nueva Guinea solicitándole información sobre estos hechos y espera conocer las conclusiones de la Comisión de encuesta nombrada. UN ووجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة بابوا - غينيا الجديدة طالبا معلومات بشأن هذه الوقائع وأعرب عن أمله في معرفة النتائج التي ستتوصل إليها لجنة التحقيق المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more