"las conclusiones del estudio" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتائج الدراسة
        
    • استنتاجات الدراسة
        
    • نتائج هذه الدراسة
        
    • نتائج دراسة
        
    • النتائج التي توصلت إليها الدراسة
        
    • لنتائج الدراسة
        
    • النتائج التي أسفرت عنها الدراسة
        
    • نتائج المسح
        
    • بنتائج الدراسة
        
    • النتائج التي خلصت إليها الدراسة
        
    • الدراسة ونتائجها
        
    • الاستنتاجات التي توصلت إليها بحوث
        
    • استنتاجات دراسة
        
    • استنتاجات هذه الدراسة
        
    • الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة
        
    También se espera que las conclusiones del estudio fortalezcan la inversión y el comercio entre los países africanos. UN ويتوقع أن تعزز نتائج الدراسة أيضا الاستثمار والتجارة فيما بين الدول الأفريقية.
    Espera las conclusiones del estudio experimental sobre el sistema de bandas anchas y el sistema de remuneración por méritos, con el que está relacionado. UN وأكدت أنها ستنتظر نتائج الدراسة التجريبية لنموذج توسيع النطاقات ونظام الأجر حسب الأداء المتصل به.
    las conclusiones del estudio tienen importantes consecuencias para el desarrollo de Africa. UN وتنطوي استنتاجات الدراسة على آثار هامة بالنسبة للتنمية في افريقيا.
    Los prestadores de cuidados pueden valerse de las conclusiones del estudio para mejorar los métodos que aplican sus organizaciones. UN وبوسع مقدمي الرعاية أن يستفيدوا من نتائج هذه الدراسة للمساعدة في تحسين كيفية التعامل مع منظماتهم.
    En este informe se presentan las conclusiones del estudio sobre la aplicación de los requisitos de publicación de información para el buen gobierno de las empresas de la Federación de Rusia. UN ويعرض هذا التقرير نتائج دراسة حالة أجريت بشأن تنفيذ متطلبات كشف البيانات المالية لإدارة الشركات في الاتحاد الروسي.
    La primera reunión se centró en las conclusiones del estudio independiente. UN تركزت الجلسة الأولى على النتائج التي توصلت إليها الدراسة المستقلة.
    Un resumen de las conclusiones del estudio indicó, entre otras cosas, que: UN ومن ضمن ما أشار إليه ملخص لنتائج الدراسة ما يلي:
    las conclusiones del estudio servirán para promover la integración ocupacional. UN وسوف تستخدم نتائج الدراسة بمجرد الانتهاء منها في تعزيز التكامل المهني.
    Según las conclusiones del estudio, en los últimos decenios, el número de gobiernos que han adoptado medidas para gestionar la migración ha aumentado significativamente. UN وقد أفادت نتائج الدراسة بأن عدد الحكومات التي اتخذت تدابير لمعالجة مسألة الهجرة شهد زيادة كبيرة خلال العقود الماضية.
    :: Establecer prioridades sobre la base de las conclusiones del estudio nacional. UN :: وضع الأولويات على أساس نتائج الدراسة القطرية.
    La Comisión subraya la importancia que concede a ese análisis e insta a la Secretaría a que presente las conclusiones del estudio lo antes posible. UN وتؤكد اللجنة على الأهمية التي توليها للتحليل وتحث الأمانة العامة على تقديم نتائج الدراسة بأسرع ما يمكن.
    las conclusiones del estudio pusieron de relieve que el 19,7% de las personas que participaron en él habían sufrido algún tipo de violencia. UN وأوضحت نتائج الدراسة أن 19.7 في المائة من أفراد العينة سبق لهن أن تعرضن لنوع من أنواع العنف.
    las conclusiones del estudio se han publicado en un informe que se publicará oficialmente en Nigeria en 2008. UN وقد نُشرت نتائج الدراسة في تقرير من المزمع إصداره رسميا في نيجيريا في غضون عام 2008.
    En el párrafo 52 se hace referencia a las conclusiones del estudio. UN وترد إشارة إلى استنتاجات الدراسة في الفقرة ٢٥ أدناه.
    Informe del Secretario General acerca de las conclusiones del estudio sobre medidas eficaces para prevenir y controlar los delitos relacionados con las redes informáticas UN تقرير الأمين العام عن استنتاجات الدراسة الخاصة بالتدابير الفعالة لمنع ومكافحة الجرائم المتصلة بالحواسيب
    En las conclusiones del estudio se subrayaba la necesidad de elaborar directrices para la aplicación de medidas de justicia restaurativa que abordaran esos problemas. UN وشددت استنتاجات الدراسة على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتطبيق تدابير العدالة التصالحية من أجل التصدي لتلك الشواغل.
    las conclusiones del estudio fueron que los quehaceres domésticos y la crianza de los hijos estaban primordialmente a cargo de la mujer del hogar. UN وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن المهام الأسرية المعيشية وتربية الأطفال هي بالدرجة الأولى مسؤولية الأنثى في الأسرة المعيشية.
    Costo estimado: el costo de ejecución de las actividades integradas en este proyecto se calculará a la luz de las conclusiones del estudio. UN التكلفة التقديرية: سيتم تقدير تكلفة تنفيذ أنشطة هذا المشروع في ضوء نتائج دراسة المسح.
    4. Este informe provisional amplía las conclusiones del estudio preliminar. UN 4- ويورد هذا التقرير المرحلي بإسهاب النتائج التي توصلت إليها الدراسة الأولية.
    La secretaría de la CEPA respondió a las conclusiones del estudio: UN وكانت استجابة أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لنتائج الدراسة الاستقصائية على النحو التالي:
    Observando con preocupación que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, y observando que una de las conclusiones del estudio de diagnóstico preliminar es la necesidad de que el Instituto aumente sus ingresos con carácter urgente, UN ' ' وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة، وإذ تلاحظ كذلك أن واحدة من النتائج التي أسفرت عنها الدراسة التشخيصية التمهيدية تتعلق بالحاجة الماسة للمعهد إلى زيادة إيراداته،
    409. las conclusiones del estudio permiten conocer los siguientes datos, que tal vez reflejen la situación de la mujer en los sectores de la producción y el comercio: UN 409 - ووفرت نتائج المسح المعلومات التالية التي قد تعطي صورةً عن حالة المرأة العاملة في قطاع الإنتاج والتجارة:
    las conclusiones del estudio mencionado más arriba contribuirían al diseño de dichos materiales; UN وسيتأثر تصميم تلك المواد بنتائج الدراسة اﻵنفة الذكر؛
    las conclusiones del estudio ayudaron a romper el silencio en torno a la violencia y contribuyeron al desarrollo de una estrategia nacional para prevenirla y afrontarla eficazmente. UN فقد ساعدت النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية على كسر جدار الصمت الذي يحيط بالعنف، وساهمت في رسم استراتيجية وطنية لتوقّيه وعلاجه بفعالية.
    Examen del borrador del contenido y las conclusiones del estudio: UN استعراض مشروع محتويات الدراسة ونتائجها:
    Aun reconociendo los problemas de desarrollo que la crisis planteaba a las autoridades económicas de la Autoridad Palestina, las conclusiones del estudio de la UNCTAD dejaban sin embargo margen para reafirmar la confianza en la esperanza realista de un mejor desarrollo futuro del pueblo palestino. UN ومع التسليم بالتحديات الإنمائية التي تثيرها الأزمة والتي يواجهها المسؤولون عن رسم السياسة الاقتصادية في السلطة الفلسطينية، فإن الاستنتاجات التي توصلت إليها بحوث الأونكتاد تسمح بإعادة تأكيد الثقة في الآمال الواقعية بمستقبل إنمائي أفضل للشعب الفلسطيني.
    En este informe se presentan las conclusiones del estudio del Pakistán. UN ويورد هذا التقرير استنتاجات دراسة حالة باكستان.
    las conclusiones del estudio sociológico se utilizan además cuando se planifican medidas orientadas a eliminar los estereotipos. UN وتُستخدم استنتاجات هذه الدراسة الاستقصائية الاجتماعية عند تخطيط التدابير الرامية إلى إزالة الصور النمطية المتجمدة.
    Los expertos en materia de género corroboraron las conclusiones del estudio en un seminario organizado por el programa VNU. UN وصدَّق خبراء المسائل الجنسانية على الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة في حلقة عمل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more