"las conclusiones iniciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • النتائج الأولية
        
    • الاستنتاجات الأولية
        
    • النتائج الناشئة
        
    • استنتاجات المكتب الأولية
        
    • من نتائج أولية
        
    las conclusiones iniciales fueron desarrolladas por el grupo de referencia en las etapas finales del examen. UN وواصلت المجموعة المرجعية بلورة النتائج الأولية للأنشطة الآنفة الذكر في المراحل النهائية من الاستعراض.
    las conclusiones iniciales de la encuesta se incluirán en su informe a la Comisión de Desarrollo Social en su 44° período de sesiones. UN وسيرد بيان النتائج الأولية لهذه الدراسة في تقريرها إلى الدورة الرابعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية.
    las conclusiones iniciales revelan que se han logrado avances en algunos indicadores fundamentales de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتشير النتائج الأولية إلى إحراز تقدم في ما يتصل ببعض المؤشرات الحيوية الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    las conclusiones iniciales indican que estos efectos no sólo parecen ser bastante amplios, sino que también pueden ser más persistentes. UN وأشارت الاستنتاجات الأولية إلى أن هذه الآثار لا تبدو جسيمة فحسب، لكنها أيضا قد تبقى لفترات أطول.
    las conclusiones iniciales de los subgrupos y cualesquiera solicitudes de información adicional se remiten a los copresidentes del Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro para su aprobación UN ثم تتم إحالة الاستنتاجات الأولية للأفرقة الفرعية، وغيرها من طلبات المعلومات الإضافية، إلى المشتركيْن في رئاسة لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل لكي يجيزاها.
    Además, se informó a la Comisión de que las conclusiones iniciales habían arrojado que las misiones políticas especiales recibían apoyo de todas las fuentes de financiación. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن النتائج الأولية أشارت إلى أن قدرة دعم البعثات السياسية الخاصة يتم توفيرها من جميع مصادر التمويل.
    Por lo tanto, la interpretación de las conclusiones iniciales puede hacerla un experto más cualificado siempre y cuando se haya hecho el examen médico correspondiente. UN وهكذا، فيمكن أن يتولى خبراء أكثر تأهيلا تفسير النتائج الأولية طالما تم إجراء فحص طبي مناسب.
    las conclusiones iniciales del estudio se presentaron en una reunión celebrada el 14 de enero de 2002 con participación del Relator Especial sobre Discapacidad. UN 47 - وقدمت النتائج الأولية للدارسة في اجتماع عقد يوم 14 كانون الثاني/يناير 2002 بمشاركة المقرر الخاص المعني بالإعاقة.
    las conclusiones iniciales de la misión revelaron que los Tigres de Liberación no habían cumplido sus compromisos: se había mantenido el reclutamiento de menores y, según verificó el UNICEF, varios centenares de niños aún no habían sido liberados. UN وأظهرت النتائج الأولية للبعثة أن منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير لم تمتثل لالتزاماتها: إذ إن تجنيد الأحداث متواصل، وكما تحققت اليونيسيف لم يطلق سراح عدة مئات من الأطفال بعد.
    las conclusiones iniciales indican un acuerdo general sobre los méritos de la estructura de estos equipos, que permite prestar una orientación y apoyo integrado a las misiones intersectoriales por conducto de una entidad única e integrada. UN وتشير النتائج الأولية إلى وجود اتفاق عام على فائدة هيكل الأفرقة، من حيث أنه يسمح بتوفير التوجيه والدعم المتكاملين للبعثات فيما يتعلق بالمسائل الجامعة، من خلال كيان وحيد ومتكامل.
    En las conclusiones iniciales se destaca la composición diversa de los OCT en esta primera muestra, que presenta una distribución muy amplia de albedos. UN وتسلط النتائج الأولية الضوء على تنوّع تركيبات الأجسام القريبة من الأرض في هذه العينة الأولى، التي تتجلّى في التوزّع الواسع للغاية لمعدلات الوضاءة.
    las conclusiones iniciales han mostrado que todas las fuentes de financiación prestan apoyo a las misiones políticas especiales, aunque no de manera directa. UN وأظهرت النتائج الأولية أن قدرات المساندة للبعثات السياسية الخاصة تأتي من جميع مصادر التمويل، وإن لم يكن ذلك في إطار علاقة مباشرة.
    En respuesta a sus preguntas, se facilitó a la Comisión Consultiva alguna información sobre las conclusiones iniciales del estudio. Esta información figura en el anexo IV del presente informe. UN ولدى الاستفسار، زودت اللجنة الاستشارية ببعض المعلومات عن النتائج الأولية للدراسة، وهي مرفقة بوصفها المرفق الرابع لهذا التقرير.
    las conclusiones iniciales del estudio se compartieron con el Presidente Adjunto del Tribunal Supremo y el Viceministro de Justicia, el Servicio de Policía Nacional de Sudán del Sur y el Servicio Nacional de Prisiones. UN وتم إطلاع نائب رئيس القضاة ونائب وزير العدل والجهاز الوطني لشرطة جنوب السودان ودائرة السجون الوطنية على النتائج الأولية للاستطلاع.
    las conclusiones iniciales también señalaron el valor que podrían tener la subcontratación de servicios a proveedores locales y el fortalecimiento de la integración y la cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتشير النتائج الأولية أيضاً إلى الفائدة التي يمكن أن تتحقق بفضل الاستعانة بمصادر خارجية لتوفير الخدمات عن طريق موردين محليين وتحسين السبل الكفيلة بتعزيز التكامل والتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    las conclusiones iniciales del grupo de estudio independiente indican que la credibilidad es un elemento clave para lograr el éxito. UN وتشير الاستنتاجات الأولية لفريق الدارسة المستقلة إلى أن المصداقية شرط أساسي للنجاح.
    Comentó las conclusiones iniciales relativas a la misión y alentó a la comunidad internacional a adoptar medidas sólidas para conseguir soluciones duraderas a la situación de los refugiados de Myanmar en Tailandia. UN وعلق على الاستنتاجات الأولية التي استخلصها من بعثته، فشجع المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير حازمة لتشجيع ايجاد حلول دائمة لحالة لاجئي ميانمار الموجودين في تايلند.
    El Sr. Khanna mencionó que una de las conclusiones iniciales era que los agentes mundiales destinaban sólo una pequeña proporción de los recursos necesarios para alcanzar los objetivos. UN وذكر السيد خانا أن أحد الاستنتاجات الأولية يتمثل في أن أصحاب المصلحة العالميين لا يخصصون حاليا إلا جزءا قليلا من الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المحددة.
    El informe aún tiene que finalizarse, pero las conclusiones iniciales destacan algunos de los problemas que la MONUC ya identificó y que tiene intención de solucionar. UN وفي حين لا يزال التقرير قيد الإعداد، فإن الاستنتاجات الأولية تظهر العديد من الشواغل التي حددتها البعثة فعلا وشرعت في معالجتها.
    las conclusiones iniciales de la Coalición se publicaron en diciembre de 2005, mientras que sus informes finales estarán disponibles a mediados de 2006. UN وصدرت الاستنتاجات الأولية للائتلاف في كانون الأول/ديسمبر 2005، أما التقارير النهائية فستكون متاحة في منتصف عام 2006.
    Examen de las conclusiones iniciales con organismos de las Naciones Unidas, organizaciones de la sociedad civil, la OCDE y otros UN استعراض النتائج الناشئة مع وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وما إلى ذلك
    Aunque el informe de síntesis no se había ultimado al 30 de junio de 2006, las conclusiones iniciales de la OSSI indicaban que las organizaciones de las Naciones Unidas generalmente estaban completando, con mayor o menor eficacia, sus planes de contingencia. UN 31 - وفي حين أن التقرير الموحد لم يكن قد اكتمل في 30 حزيران/يونيه 2006، بيّنت استنتاجات المكتب الأولية عموما أن مؤسسات الأمم المتحدة حققت نجاحا بدرجات متباينة في إكمال وضع خطط تأهبها للطوارئ.
    El Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica hizo una ponencia ante el Grupo de Trabajo de composición abierta relacionada con las conclusiones iniciales a las que había llegado en relación con esas cuestiones en su 27ª reunión y convino en redactar en forma definitiva el informe que se solicita en la decisión XVIII/12, para distribuirlo a las Partes antes de su 19ª reunión. UN 3 - واستمع الفريق العامل المفتوح العضوية إلى عرض قدّمه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن ما خلص إليه في اجتماعه السابع والعشرين من نتائج أولية تتعلق بهذه المسائل، واتّفق على وضع الصيغة النهائية للتقرير الذي طُلب إليه إعداده في المقرر 18/12 لكي يوزَّع على الأطراف قبل الاجتماع التاسع عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more