"las conclusiones principales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النتائج الرئيسية التي
        
    • الاستنتاجات الرئيسية التي
        
    • أهم الاستنتاجات التي
        
    • للنتائج الرئيسية التي
        
    • وكانت النتائج الرئيسية
        
    • والاستنتاجات الرئيسية التي
        
    las conclusiones principales de la Junta son las siguientes: UN وكانت النتائج الرئيسية التي خلص إليها المجلس كما يلي:
    las conclusiones principales de la Junta son las siguientes: UN وكانت النتائج الرئيسية التي خلص إليها المجلس كما يلي:
    las conclusiones principales de la Junta son las siguientes: UN وفيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها المجلس:
    las conclusiones principales de la Comisión se presentaron durante la XI UNCTAD en un grupo de alto nivel sobre el aprovechamiento de las tecnologías emergentes para alcanzar los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN وعرضت الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها اللجنة أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر في اجتماع رفيع المستوى بشأن تسخير التكنولوجيات الناشئة للوفاء بالأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    las conclusiones principales de la Junta son las siguientes: UN وتمثلت أهم الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات في النقاط التالية:
    La OSSI proporcionó al Secretario General un resumen de las conclusiones principales de la auditoría global, que en términos generales concordaron con las que figuran en el informe del Secretario General. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الأمين العام موجزا للنتائج الرئيسية التي خلصت إليها المراجعة الشاملة والتي تتماشى في جملتها مع النتائج الواردة في تقرير الأمين العام.
    menos adelantados 28. El GEPMA examinó un esquema preliminar de trabajo para captar y comunicar las prácticas óptimas, las lecciones aprendidas y las conclusiones principales de los PNA y el programa de trabajo en favor de los PMA. UN 28- ناقش فريق الخبراء المخطط الأولي للعمل من أجل حصر وإيصال أفضل الممارسات، والدروس المستفادة والاستنتاجات الرئيسية التي ينبغي الخروج بها من برامج العمل الوطنية للتكيف وبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً.
    las conclusiones principales de la Junta son las siguientes: UN وكانت النتائج الرئيسية التي انتهى إليها المجلس كما يلي:
    Ello se ajusta a las conclusiones principales de un reciente estudio de la UNCTAD sobre la competitividad en el que se apunta lo siguiente (UNCTAD, 2000, pág. 209): UN ويتمشى ذلك مع النتائج الرئيسية التي توصلت إليها دراسة أجراها الأونكتاد مؤخراً بشأن القدرة التنافسية، والتي أشارت إلى ما يلي (UNCTAD, 2000, p. 209):
    Se refirió a las conclusiones principales de los documentos nacionales presentados por las Maldivas a la Convención Marco sobre el Cambio Climático, y mostró los resultados de las investigaciones sobre las hipótesis del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. UN وعرض النتائج الرئيسية التي وردت ف البلاغات الوطنية لملديف الموجهة إلى أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، وبين نتائج بحث هذه البلاغات للسيناريوهات المقترحة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Como parte del examen del tema prioritario por la Comisión, formuló una declaración el Coordinador del Foro Internacional para el Desarrollo Social sobre las conclusiones principales de la segunda reunión del Foro, que se había celebrado en octubre de 2002. UN وضمن نظر اللجنة في الموضوع ذي الأولوية، استمعت إلى عرض قدمه منسق المنتدى الدولي للتنمية الاجتماعية حول النتائج الرئيسية التي انتهى إليها الاجتماع الثاني للمنتدى الذي عُقد في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    b) Reseña general de las conclusiones principales de los equipos de acción UN (ب) نظرة عامة على النتائج الرئيسية التي خلصت إليها أفرقة العمل
    La presente nota se divide en cinco secciones. La sección I es un resumen ejecutivo en el que se consolidan las conclusiones principales de la Secretaría. La sección II sirve como introducción, mientras que en la sección III se ofrecen detalles adicionales sobre las orientaciones e información que históricamente han suministrado las Partes. UN وتضم المذكرة خمسة فروع، يتضمن الفرع الأول أعلاه موجزاً تنفيذياً يشتمل على النتائج الرئيسية التي توصلت إليها الأمانة، أما هذا الفرع فيمثل المقدمة، بينما يشتمل الفرع الثالث على تفاصيل إضافية تتعلق بالتوجيهات والمعلومات التاريخية التي قُدمت إلى الأطراف عن هذه المسألة.
    El Presidente señaló que una de las conclusiones principales de los estudios monográficos era la necesidad de definir claramente el ámbito de aplicación de las NIIF. UN وأوضح الرئيس أن من الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها دراسات الحالات ما يتمثل في الحاجة إلى تعريف واضح لنطاق انطباق معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    De hecho, esta es una de las conclusiones principales de la Quinta Conferencia Intergubernamental de alto nivel sobre la iniciativa " Unidos en la acción " , que se celebró en Tirana del 27 al 29 de junio de 2012. UN وذلك في الواقع أحد الاستنتاجات الرئيسية التي انتهى إليها المؤتمر الحكومي الدولي الرفيع المستوى الخامس المعني بتوحيد الأداء الذي عقد في تيرانا في الفترة من 27 إلى 29 حزيران/يونيه 2012.
    En un anexo del informe figurarán las conclusiones principales de la cuarta reunión del Grupo de Expertos en clasificaciones económicas y sociales internacionales, celebrada en Nueva York del 2 al 6 de noviembre de 1998. UN وسترد، كمرفق للتقرير الاستنتاجات الرئيسية التي توصل اليها فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية في اجتماعه الرابع )نيويورك، ٢-٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨(.
    El presente informe contiene las conclusiones principales de la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda, a raíz de su visita en 2006 al Reino de Bahrein del 29 de octubre al 1º de noviembre, a la Sultanía de Omán del 2 al 7 de noviembre y al Estado de Qatar del 8 al 12 de noviembre. UN يتضمّن هذا التقرير الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، السيدة سيغما هُدى عقب الزيارة التي قامت بها إلى مملكة البحرين في الفترة من 29 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وإلى سلطنة عُمان في الفترة من 2 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر، وإلى دولة قطر في الفترة من 8 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Una de las conclusiones principales de la evaluación recientemente concluida sobre la función de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en el ámbito de las estadísticas agrícolas es que la disminución de la capacidad estadística de los países es el problema de calidad más significativo que afecta al Programa de Estadística de la FAO. UN ومن أهم الاستنتاجات التي توصل إليها التقييم الذي أنجز مؤخراً عن دور منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) في الإحصاءات الزراعية، هو أن انخفاض القدرة الإحصائية للبلدان هو أهم مسائل الجودة التي يعاني منها برنامج الإحصاءات في تلك المنظمة().
    A lo largo del año, la Dependencia emitió 4 informes, 2 notas y 1 carta sobre asuntos de gestión y también emprendió y finalizó los 2 estudios de viabilidad (véase el anexo II). Se resumen a continuación las conclusiones principales de los informes, las notas y la carta sobre asuntos de gestión finalizados en 2013. UN 47 - وعلى مدار العام، أصدرت الوحدة 4 تقارير ومذكرتين ورسالة إدارية واحدة، كما شرعت في دراستي الجدوى وأكملتهما (انظر المرفق الثاني). ويرد أدناه موجز للنتائج الرئيسية التي تضمنتها هذه التقارير، وهاتان المذكرتان، والرسالة الإدارية التي أُعِدَّت في عام 2013.
    A través de los documentos ICCD/COP(10)/CST/6 e ICCD/COP(10)/CST/MISC.1, en el CCT 10 se presentó a las Partes un panorama general de las cuatro opciones que se han identificado acerca de cómo organizar el asesoramiento científico internacional e interdisciplinario y las conclusiones principales de una encuesta electrónica para contribuir a la evaluación de la organización de dicho asesoramiento. UN ومن خلال الوثيقتين ICCD/COP(10)/CST/6 وICCD/COP(10)/CST/MISC.1، قُدمت إلى الأطراف خلال الدورة العاشرة للجنة العلم والتكنولوجيا لمحة عامة عن الخيارات الأربعة التي حُددت بشأن كيفية تنظيم المشورة العلمية الدولية المتعددة التخصصات، والاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية الإلكترونية لدعم تقييم كيفية تنظيم هذه المشورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more