"las conclusiones que figuran" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستنتاجات الواردة
        
    • النتائج الواردة
        
    • بالاستنتاجات الواردة
        
    • للاستنتاجات الواردة
        
    • بالنتائج الواردة
        
    • للنتائج الواردة
        
    • استنتاجاتها الواردة
        
    • والاستنتاجات الواردة
        
    • في الاستنتاجات المعروضة
        
    • الاستنتاجات التي خلص
        
    Como consecuencia, las conclusiones que figuran en el presente examen no son todo lo completas que se había previsto originalmente. UN ونتيجة لذلك، فإن الاستنتاجات الواردة في استعراض المديرية التنفيذية هذا ليست بالشمولية التي كانت متوخاة في الأصل.
    Salvo indicación contraria, las conclusiones que figuran a continuación se alcanzaron por unanimidad. UN وتم التوصل إلى الاستنتاجات الواردة أدناه بالإجماع، ما لم ينص بالتحديد على خلاف ذلك.
    En líneas generales, su delegación comparte las conclusiones que figuran en el informe. UN وإن وفده يشارك بصفة عامة الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    Los resultados de esta encuesta principal se mencionan en las conclusiones que figuran a continuación tan sólo cuando reflejan un amplio acuerdo. UN ولا تذكر نتائج الدراسة الاستقصائية الرئيسية هذه في النتائج الواردة أدناه إلا عندما تنم عن اتفاق واسع النطاق.
    Teniendo presentes las conclusiones que figuran en el informe revisado, preparado a petición de la 22ª Reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, UN ووعياً منه بالاستنتاجات الواردة في التقرير المنقح المعد بناءً على طلب الاجتماع الثاني والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية،
    Las conclusiones, que figuran en la sección VIII, se aplican tanto al sistema de las Naciones Unidas como a la Secretaría. UN وتنطبق الاستنتاجات الواردة في الفرع الثامن على منظومة الأمم المتحدة والأمانة العامة على حد سواء.
    Sus resultados contribuyeron a los debates del Grupo de Alto Nivel y se reflejan en las conclusiones que figuran a continuación. UN وأسهمت نتائج المنتدى في عمل الفريق الرفيع المستوى، وأدرجت في الاستنتاجات الواردة أدناه.
    En esa misma sesión, el GPD aprobó las conclusiones que figuran en los párrafos 29 a 40 infra. UN وفي الجلسة ذاتها، اعتمد فريق منهاج ديربان الاستنتاجات الواردة في الفقرات من 29 إلى 40 أدناه.
    En cuanto a los funcionarios en préstamo que desempeñan funciones en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, apoya las conclusiones que figuran en el párrafo 47 del informe del Comité Especial. UN ووفده يؤيد أيضا الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٤٧ من تقرير اللجنة الخاصة بشأن الموظفين المعارين العاملين في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Además, las conclusiones que figuran en el párrafo 10 parecen demasiado terminantes, en vista de las pocas respuestas recibidas de los gobiernos y las organizaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستنتاجات الواردة في الفقرة ١٠ تبدو قطعية إلى حد ما بالنظر إلى المدخلات المحدودة من جانب الحكومات والمنظمات.
    El CICR conviene con la mayoría de las conclusiones que figuran en el informe sobre el derecho humanitario que se examinarán en esas reuniones, especialmente las conclusiones que establecen que uno de los principales desafíos es la aplicación del derecho humanitario. UN وتقر اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر معظم الاستنتاجات الواردة في التقرير المعني بالقانون اﻹنساني الذي سيناقش في هذه الاجتماعات، وخاصة الاستنتاج الذي يُحدد تنفيذ القانون اﻹنساني على أنه التحدي الرئيسي.
    En el marco de la búsqueda de una paz y un desarrollo duraderos en África, es necesario que se tomen resueltamente medidas concretas y prácticas que tengan la misma orientación que las conclusiones que figuran en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. UN وفي إطار السعي إلى السلام والتنمية المستدامين الدائمين في أفريقيا، لا بد من اتخاذ تدابير عملية محددة تتمشى مع الاستنتاجات الواردة في تقرير اﻷمين العام لمنظمتنا.
    Tomando nota, asimismo, de las conclusiones que figuran en los informes sobre el estado del panorama internacional de las evaluaciones//, UN وإذ يشير أيضاً إلى النتائج الواردة في التقارير المتعلقة بالعرض الشامل لحالة التقييم الدولي،
    Observando también las conclusiones que figuran en los informes sobre la situación del panorama de las evaluaciones internacionales, UN وإذ يشير أيضاً إلى النتائج الواردة في التقارير المتعلقة بالعرض الشامل لحالة التقييم الدولي،
    Observando también las conclusiones que figuran en los informes sobre la situación del panorama de las evaluaciones internacionales, UN وإذ يشير أيضاً إلى النتائج الواردة في التقارير المتعلقة بالعرض الشامل لحالة التقييم الدولي،
    Al presentar el informe al Consejo Económico y Social, el Secretario General tomó nota de las conclusiones que figuran en él e hizo suyas las recomendaciones del Consejo. UN ولدى تقديم التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ، أحاط اﻷمين العام علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير ، واتفقت آراؤه مع توصيات المجلس .
    20. En su gran mayoría, las cuestiones jurídicas que plantean las reclamaciones de la presente serie se han tratado en anteriores informes de este u otros grupos, y el Grupo actual se rige por las conclusiones que figuran en esos informes. UN 20- عالج هذا الفريق أو أفرقة أخرى في تقارير سابقة الأغلبية الساحقة من المسائل القانونية المثارة في هذه الدفعة، ويسترشد هذا الفريق بالاستنتاجات الواردة في تلك التقارير.
    La Asamblea General decide tomar nota de las conclusiones que figuran en los párrafos 32 a 37 del informe del Secretario General sobre la prestación de servicios de asesoramiento. UN تحيط علما بالاستنتاجات الواردة في الفقرات من 32 إلى 37 في تقرير الأمين العام عن تقديم الخدمات الاستشارية().
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a que velen por la aplicación inmediata de las conclusiones que figuran en el informe de la misión de investigación; UN 3- يناشد الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    El Secretario General toma nota de las conclusiones que figuran en el informe y está de acuerdo con sus recomendaciones. UN واﻷمين العام يحيط علما بالنتائج الواردة في التقرير ويتفق مع ما اشتمل عليه من توصيات.
    Esperamos sinceramente que se admita a esos cinco países como miembros plenos, sin más demora, adoptando una decisión afirmativa de conformidad con las conclusiones que figuran en el informe del Embajador Hofer. UN وإننا نأمل أملاً صادقاً في أن تقبل الدول الخمس كأعضاء كاملي العضوية دون مزيد من الإبطاء وذلك باتخاذنا قراراً ايجابياً وفقاً للنتائج الواردة في تقرير السيد السفير هوفر.
    11) Esta decisión del Comité de Derechos Humanos es conforme a las conclusiones que figuran en su Observación general Nº 24 sobre las cuestiones relacionadas con las reservas formuladas con ocasión de la ratificación del Pacto o de sus Protocolos Facultativos, o de la adhesión a ellos, o en relación con las declaraciones hechas de conformidad con el artículo 41 del Pacto, en la que el Comité afirmaba lo siguiente: UN 11) ويتسق هذا القرار الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع استنتاجاتها الواردة في التعليق العام رقم 24 بشأن المسائل المتعلقة بالتحفظات التي تبدى لدى التصديق على العهد أو على البروتوكولين الاختياريين الملحقين به، أو لدى الانضمام إلى هذه الصكوك، أو فيما يتعلق بالإعلانات التي تصدر في إطار المادة 41 من العهد()، التي أكدت فيها اللجنة:
    44. El Comité Permanente entre Organismos examinó y aprobó la información y las conclusiones que figuran en esta sección. UN ٤٤ - نظرت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المعلومات والاستنتاجات الواردة في هذا الفرع وأقرتها.
    113. En la tercera sesión, el Sr. Chruszczow informó sobre el foro y el OSE examinó y aprobó las conclusiones que figuran en los párrafos 165 a 168 infra. UN 113- وفي الجلسة الثالثة، قدم السيد خروتسوف تقريراً عن المنتدى ونظرت الهيئة الفرعية في الاستنتاجات المعروضة في الفقرات 165-168 أدناه().
    Mi delegación está también de acuerdo con las conclusiones que figuran en el informe según las cuales, para garantizar el éxito, el apoyo internacional a las crisis humanitarias debe brindarse a todo el proceso de transición, desde el socorro hasta el desarrollo. UN ويتفق وفدي كذلك مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من أن النجاح يقتضي توفير الدعم الدولي المقدم في الأزمات الإنسانية للعملية الانتقالية برمتها، من الإغاثة إلى التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more