Otros cambios pueden ser las medidas adoptadas para conmutar las condenas a muerte. | UN | وقد تشمل مثل هذه التغيرات أيضاً اتخاذ تدابير لتخفيف أحكام الإعدام. |
las condenas a muerte no deben ser en ningún caso preceptivas. | UN | ويجب ألا تكون أحكام الإعدام وجوبية بأي حال من الأحوال. |
Se informaba de que durante el juicio los acusados habían testificado que los habían torturado pero que el juez de primera instancia sólo había mencionado estas declaraciones de pasada cuando pronunció las condenas a muerte. | UN | وذُكر أن المتهمين قد شهدوا في أثناء محاكمتهم بأنهم تعرضوا للتعذيب، ولكن القاضي صاحب الحكم في قضيتهم لم يأت على ذكر هذه الشهادات إلا بشكل عابر عند إصداره أحكام الإعدام. |
En abril de 2011, todas las condenas a muerte se habían conmutado por penas de cadena perpetua. Desde mayo de 2011 se habían dictado dos condenas más. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، خففت جميع الأحكام بالإعدام إلى أحكام بالسجن مدى الحياة، ومنذ أيار/مايو 2011، صدر حكمان آخران. |
En algunos países, los delitos relacionados con las drogas representan la mayoría de las condenas a muerte dictadas y ejecuciones realizadas. | UN | وفي بعض البلدان، تتسبب الجرائم المتعلقة بالمخدرات في معظم عقوبات الإعدام المحكوم بها وعمليات الإعدام المنفذة. |
También se informó a la Relatora Especial de las condenas a muerte dictadas por tribunales militares que no ofrecían a los acusados el derecho a apelar. | UN | كذلك جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأحكام الإعدام التي أصدرتها المحاكم العسكرية والتي لا يُسمح لمن صدرت ضدهم برفع استئناف عنها. |
las condenas a muerte no deben ser en ningún caso preceptivas. | UN | ويجب ألا تكون أحكام الإعدام وجوبية بأي حال من الأحوال. |
vi) las condenas a muerte y las ejecuciones sumarias a que procede la Coalición Congoleña para la Democracia-Goma; | UN | ' 6` أحكام الإعدام والإعدام بإجراءات موجزة التي يقوم بها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما؛ |
Más tarde, el Estado Parte explicó que todas las condenas a muerte de las presuntas víctimas habían sido conmutadas por 25 años de prisión. | UN | وأوضحت الدولة الطرف لاحقاً أنها خففت جميع أحكام الإعدام الصادرة بحق الضحايا المزعومين إلى حكم بالسجن لمدة 25 سنة. |
Esos cambios también pueden abarcar las medidas adoptadas para conmutar las condenas a muerte. | UN | وقد تشمل هذه التغييرات أيضاً اتخاذ تدابير لتخفيف أحكام الإعدام. |
Cuba informó de que las apelaciones de las condenas a muerte eran automáticas, al igual que ocurría en Kuwait y la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وأفادت كوبا أن استئناف أحكام الإعدام يتم تلقائيا، كما هو الحال في الكويت والجماهيرية العربية الليبية. |
En Trinidad y Tabago, según la respuesta del Gobierno, se permiten las apelaciones contra las condenas a muerte, pero no son obligatorias. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، وفقا لرد الحكومة، يسمح باستئناف أحكام الإعدام ولكن ذلك ليس إلزاميا. |
En 1995 se promulgó la Ley de abolición de la pena de muerte y se conmutaron todas las condenas a muerte. | UN | سُن قانون إلغاء عقوبة الإعدام، وخففت جميع أحكام الإعدام في عام 1995. |
Dicho país consideró que por estas razones, era difícil que las condenas a muerte dictadas por los tribunales inferiores llegaran a ser confirmadas. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه يصعب، لهذه الأسباب، تأييد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة. |
Debe también conmutar todas las condenas a muerte dictadas contra delincuentes que hubieran cometido un delito cuando eran menores de 18 años. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الجناة الذين ارتكبوا الجريمة قبل سن الثامنة عشرة. |
las condenas a muerte en la India deben ser confirmadas por un tribunal superior. | UN | ويجب في الهند أيضاً توكيد أحكام الإعدام من قبل محكمة عليا. |
Debe también conmutar todas las condenas a muerte dictadas contra delincuentes que hubieran cometido un delito cuando eran menores de 18 años. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الجناة الذين ارتكبوا الجريمة قبل سن الثامنة عشرة. |
En febrero de 2014, el Presidente del Camerún conmutó las condenas a muerte por penas de cadena perpetua. | UN | وفي شباط/فبراير 2014، خفّف رئيس الكاميرون الأحكام بالإعدام إلى عقوبة سجن مدى الحياة. |
Según las estadísticas oficiales, en 2013 la proporción de las condenas a muerte relacionadas con el tráfico ilícito de estupefacientes fue del 80%. | UN | وتشير الإحصاءات الرسمية، إلى أن نسبة الأحكام بالإعدام المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات في عام 2013 قد بلغت 80 في المائة من العدد الإجمالي لأحكام الإعدام. |
87. El Comité acoge con agrado la conmutación de las condenas a muerte que se ha aplicado desde 1994 y los nuevos procedimientos de autopsia aplicados en los casos de defunción bajo custodia. | UN | 87- وترحب اللجنة بإبدال عقوبات الإعدام المطبقة منذ عام 1994، وبالإجراءات الجديدة لتشريح الجثث في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
El Comité lamenta asimismo la falta de información acerca de las condenas a muerte (arts. 6 y 15). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر معلومات تتعلق بأحكام الإعدام (المادتان 6 و15). |
Así se suprimiría la referencia a las condenas a muerte, si bien el principio general enunciado en esta frase se aplicaría a todos los casos. | UN | وفي حين أن ذلك من شأنه أن يستبعد الإشارة إلى القضايا التي تنطوي على حكم الإعدام فإن المبدأ العام المشار إليه في الجملة سينطبق على جميع القضايا. |
No todas las condenas a muerte son examinadas sistemáticamente por un tribunal de apelación. | UN | ولا تقوم محاكم الاستئناف بإعادة النظر تلقائياً في كل ما يصدر من أحكام بالإعدام. |
En los estados en cuya legislación no se prevé la revisión automática de las condenas a muerte se autoriza, sin embargo, a que se revisen cuando el reo interponga un recurso. | UN | غير أن الولايات التي لا تشترط إعادة نظر تلقائية في أحكام اﻹعدام تسمح بإعادة النظر عندما يرغب المدعى عليه في الاستئناف. |