"las condenas penales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإدانات الجنائية
        
    • الأحكام الجنائية
        
    • إدانات جنائية
        
    • أحكام الإدانة الجنائية
        
    • والإدانات الجنائية
        
    las condenas penales se basan frecuentemente en pruebas obtenidas mediante la tortura. UN وتستند الإدانات الجنائية في كثير من الأحيان إلى الأدلة التي تُنتزع بالتعذيب.
    No hay ninguna ley que aborde el tema de la admisibilidad de las condenas penales en el extranjero. UN ولا يوجد قانون يتناول مقبولية الإدانات الجنائية الأجنبية.
    Según los Estados Unidos, Alemania no había demostrado que su sistema de justicia penal requiriese la anulación de las condenas penales en caso de incumplimiento del deber de notificación consular; y que la práctica de Alemania en casos análogos no había ido más allá de la presentación de disculpas. UN وأفادت الولايات المتحدة أن ألمانيا لم تظهر أن نظام القضاء الجنائي لديها يشترط إلغاء الإدانات الجنائية في حال الإخلال بواجب الإخطار القنصلي؛ وأن ممارسة ألمانيا في حالات شبيهة لم تتعد تقديم اعتذار.
    El proyecto de ley promueve los principios de la justicia restitutiva y prevé que se busquen soluciones basadas en la comunidad y se apliquen medidas sustitutivas de las condenas penales, sin someter las causas al sistema de justicia penal. UN ويكرس مبادئ العدالة التصالحية ويجيز الانتقال من النظام الجنائي إلى حلول مجتمعية وبدائل عن الأحكام الجنائية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar que las condenas penales no se dicten basándose únicamente en la confesión del acusado sino también en otras pruebas legalmente obtenidas de modo que el juez pueda ejercer plenamente su poder de apreciación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تضمن عدم إصدار الإدانات الجنائية بالاستناد حصراً إلى اعترافات المتهمين بل بالاستناد أيضاً إلى أدلة أخرى يتم الحصول عليها بطريقة قانونية على نحو يسمح للقاضي بممارسة سلطته التقديرية كاملةً.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar que las condenas penales no se dicten basándose únicamente en la confesión del acusado sino también en otras pruebas legalmente obtenidas de modo que el juez pueda ejercer plenamente su poder de apreciación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تضمن عدم إصدار الإدانات الجنائية بالاستناد حصراً إلى اعترافات المتهمين بل بالاستناد أيضاً إلى أدلة أخرى يتم الحصول عليها بطريقة قانونية على نحو يسمح للقاضي بممارسة سلطته التقديرية كاملةً.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para garantizar que las condenas penales no se dicten basándose únicamente en la confesión del acusado sino también en otras pruebas legalmente obtenidas de modo que el juez pueda ejercer plenamente su poder de apreciación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تضمن عدم إصدار الإدانات الجنائية بالاستناد حصراً إلى اعترافات المتهمين بل بالاستناد أيضاً إلى أدلة أخرى يتم الحصول عليها بطريقة قانونية على نحو يسمح للقاضي بممارسة سلطته التقديرية كاملةً.
    Se invita al Estado parte a que examine las condenas penales pronunciadas exclusivamente sobre la base de confesiones, a fin de determinar los casos en que la condena se funda en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تراجع الإدانات الجنائية الصادرة بالاستناد إلى الاعترافات فقط، حتى يتسنى تحديد الحالات التي استندت فيها الإدانة إلى اعترافات منتزعة تحت التعذيب أو سوء المعاملة.
    El Comité invita al Estado parte a que incluya en su próximo informe periódico estadísticas sobre el número de denuncias presentadas por tortura o malos tratos, y sobre las condenas penales dictadas o las medidas disciplinarias impuestas, incluidos los casos que tuvieron lugar durante el estado de excepción de facto en 2009. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج، في تقريرها الدوري المقبل، إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعذيب أو سوء المعاملة وعن الإدانات الجنائية أو التدابير التأديبية المتخذة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك الحالات التي وقعت إثناء حالة الطوارئ، في عام 2009.
    El Comité invita al Estado parte a que incluya en su próximo informe periódico estadísticas sobre el número de denuncias presentadas por tortura o malos tratos, y sobre las condenas penales dictadas o las medidas disciplinarias impuestas, incluidos los casos que tuvieron lugar durante el estado de excepción de facto en 2009. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج، في تقريرها الدوري المقبل، إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعذيب أو سوء المعاملة وعن الإدانات الجنائية أو التدابير التأديبية المتخذة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك الحالات التي وقعت إثناء حالة الطوارئ، في عام 2009.
    Se invita al Estado parte a que examine las condenas penales pronunciadas exclusivamente sobre la base de confesiones, a fin de determinar los casos en que la condena se funda en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تراجع الإدانات الجنائية الصادرة بالاستناد إلى الاعترافات فقط، حتى يتسنى تحديد الحالات التي استندت فيها الإدانة إلى اعترافات منتزعة تحت التعذيب أو سوء المعاملة.
    El Estado parte se ha comprometido a pasar revista a las condenas penales que se han dictado basándose exclusivamente en la confesión del acusado, a fin de identificar los casos de condena irregular fundamentada en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos y a adoptar las medidas correctivas adecuadas. UN والدولة الطرف ملزمة بمراجعة الإدانات الجنائية الصادرة حصراً بالاستناد إلى اعترافات بغية الوقوف على الإدانات غير القانونية المستندة إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة واتخاذ التدابير التصحيحية الملائمة.
    El Estado parte se ha comprometido a pasar revista a las condenas penales que se han dictado basándose exclusivamente en la confesión del acusado, a fin de identificar los casos de condena irregular fundamentada en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos y a adoptar las medidas correctivas adecuadas. UN والدولة الطرف ملزمة بمراجعة الإدانات الجنائية الصادرة حصراً بالاستناد إلى اعترافات بغية الوقوف على الإدانات غير القانونية المستندة إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة واتخاذ التدابير التصحيحية الملائمة.
    El Estado parte se ha comprometido a pasar revista a las condenas penales que se han dictado basándose exclusivamente en la confesión del acusado, a fin de identificar los casos de condena irregular fundamentada en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos y a adoptar las medidas correctivas adecuadas. UN والدولة الطرف ملزمة بمراجعة الإدانات الجنائية الصادرة حصراً بالاستناد إلى اعترافات والوقوف على لإدانات غير القانونية المستندة إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة واتخاذ التدابير التصحيحية الملائمة.
    Suponiendo que durante el proceso penal el juez no había tenido conocimiento de sus intentos de encontrar empleo, el autor pidió el 7 de diciembre de 2004 a la Comisión de revisión de las condenas penales que revisase su proceso, habida cuenta de los nuevos elementos aportados, a saber, una lista de 919 solicitudes de empleo. UN ورفع صاحب البلاغ القضية إلى لجنة مراجعة الإدانات الجنائية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004 بناء على افتراض أن قاضي المحكمة المحلية لم يكن على علم أثناء المحاكمة الجنائية بمساعيه للبحث عن عمل، وذلك لكي يعاد النظر في محاكمته في ضوء العناصر الجديدة المقدمة، وهي قائمة تتضمن 919 طلب عمل أرسلها صاحب البلاغ.
    3.7 Por último, el autor afirma que el trato que le dio la Comisión de revisión de las condenas penales constituía probablemente una violación del artículo 26 del Pacto por el Estado parte, discriminación que habría dado lugar a una violación del artículo 2, párrafo 1, del Pacto. UN 3-7 وأخيراً، يفيد صاحب البلاغ أن المعاملة التي لقيها من لجنة مراجعة الإدانات الجنائية تشكل على الأرجح انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 26 من العهد()، وهو تمييز يزعم صاحب البلاغ أنه يمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Suponiendo que durante el proceso penal el juez no había tenido conocimiento de sus intentos de encontrar empleo, el autor pidió el 7 de diciembre de 2004 a la Comisión de revisión de las condenas penales que revisase su proceso, habida cuenta de los nuevos elementos aportados, a saber, una lista de 919 solicitudes de empleo. UN ورفع صاحب البلاغ القضية إلى لجنة مراجعة الإدانات الجنائية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004 بناء على افتراض أن قاضي المحكمة المحلية لم يكن على علم أثناء المحاكمة الجنائية بمساعيه للبحث عن عمل، وذلك لكي يعاد النظر في محاكمته في ضوء العناصر الجديدة المقدمة، وهي قائمة تتضمن 919 طلب عمل أرسلها صاحب البلاغ.
    Aunque en virtud del artículo 8 de la Ley sobre la presentación de pruebas de 1848 se permite que el tribunal indague sobre los antecedentes penales del reo, no se hace referencia específica a las condenas penales en jurisdicciones extranjeras. UN وبالرغم من أنَّ المادة 8 من قانون الأدلة لسنة 1848 تجيز للمحكمة، عند الحكم على شخص بعد إدانته، أن تتحرى عن الأحكام الجنائية السابقة التي صدرت عليه، فهي لا تشير إشارة محددة إلى أحكام الإدانة الجنائية في الولايات القضائية الأجنبية.
    51. La Sra. CHANET dice que no se ha respondido a su pregunta sobre el derecho a interponer recursos de apelación contra las condenas penales ni a su pregunta sobre si se ha procesado o se está procesando a alguien por un aborto. UN 51- السيدة شانيه قالت إن سؤالها المتعلق بالحق في الطعن من الأحكام الجنائية بالإدانة لم تجر الإجابة عليه كما أنها لم تتلق أي إجابة على سؤالها فيما يخص ما إذا كان أي شخص قد حوكم أو يجري محاكمته بصدد عملية إجهاض.
    Se hizo un esfuerzo concertado por apartar a los agentes no aptos durante el proceso de ascenso y se dictaminó que un total de 81 agentes de la policía nacional no cumplían los requisitos necesarios para obtener un ascenso debido a las condenas penales o infracciones disciplinarias en su haber. UN وبذلت جهود متضافرة لاستبعاد الضباط غير المناسبين من عملية الترقيات، إذ أن 81 ضابطا في الشرطة الوطنية في المجموع اعتبروا غير مؤهلين للترقية بسبب إدانات جنائية أو مخالفات تأديبية.
    :: Asistencia para establecer medidas legislativas o de otra índole sobre la admisibilidad de las condenas penales en el extranjero. UN :: المساعدة في وضع تدابير تشريعية أو غير تشريعية بشأن مقبولية أحكام الإدانة الجنائية الأجنبية.
    Se proporcionan estadísticas sobre los controles internos y externos, el número de sanciones disciplinarias impuestas por las autoridades competentes, las investigaciones judiciales efectuadas por el servicio de investigación P y las condenas penales impuestas por actos de " violencia policial " . UN وقدمت إحصائيات عن عمليات الرقابة الداخلية والخارجية، وعدد العقوبات التأديبية التي أعلنتها السلطات المختصة، والتحقيقات القضائية التي أجراها قسم التحقيقات الشرطية، والإدانات الجنائية التي تقررت على أعمال عنف أرتكبها أفراد من الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more