La pertinencia y practicidad de las diversas medidas que se describen debe ser considerada y adaptada a las condiciones concretas de cada situación. | UN | بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
Es preciso examinar si las diversas medidas que se describen son pertinentes y viables y adaptarlas a las condiciones concretas de cada situación. | UN | بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
Además, esta cooperación debe adaptarse a las condiciones concretas de los países en transición. | UN | ثم إن هذا التعاون ينبغي أن يكون مصمما بحيث يناسب الظروف الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
La pertinencia y viabilidad de cada una de las cuestiones descritas ha de tenerse en cuenta y adaptarse a las condiciones concretas de cada situación. | UN | وكل مسألة تتضمنها ينبغي النظر فيها لمعرفة ما إذا كانت عملية وذات صلة بالحالة المعنية، وتكييفها حسب الظروف المحددة لتلك الحالة. |
En la práctica, cada zona debe adaptarse a las condiciones concretas de cada país y lugar. | UN | ففي الممارسة، يتعين تكييف كل منطقة اقتصادية حرة مع الظروف الخاصة بكل بلد وكل مكان. |
La recuperación de los costos podría ser un objetivo gradual de las empresas encargadas del abastecimiento de agua o de las autoridades públicas, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada país. | UN | ويمكن أن تجري عملية استعادة التكاليف تدريجيا إما بواسطة مرافق المياه أو القطاع العام، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد. |
La recuperación de los costos debe ser un objetivo gradual de las empresas encargadas del abastecimiento de agua o del sector público, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada país. | UN | ويلزم أن تجري عملية استعادة التكاليف تدريجيا إما بواسطة مرافق المياه أو القطاع العام، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد. |
En segundo lugar, prepararse para el cambio estructural, adaptado a las condiciones concretas de los PMA. | UN | ثانيا، التأهب للتغيير الهيكلي، المعدّل ليناسب الظروف الخاصة بكل من أقل البلدان نموا. |
Deben explorarse soluciones y programas prácticos que se basen en las condiciones concretas de cada país. | UN | وينبغي استكشاف حلول وبرامج عملية تراعي الظروف الخاصة للبلد. |
La pertinencia y practicidad de las diversas medidas que se describen debe ser considerada y adaptada a las condiciones concretas de cada situación. | UN | بل يجب النظر إلى مدى أهمية وإمكانية تطبيق مختلف التدابير الوارد ذكرها وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة. |
La pertinencia y practicidad de las diversas medidas que se describen debe ser considerada y adaptada a las condiciones concretas de cada situación. | UN | ولا بد من النظر في مدى أهمية مختلف التدابير المبينة فيها وإمكانية تطبيقها وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة. |
No obstante, el modelo permitiría cierta flexibilidad para adaptarse a las condiciones concretas de cada misión. | UN | غير أن النموذج سيتيح قدرا من المرونة يراعي الظروف الخاصة بالبعثة. |
Un motivo es dar voz a los representantes de los países en desarrollo, de modo que las normas se adapten a las condiciones concretas de esos países. | UN | وأشار إلى أنَّ أحد الدوافع يتمثل في منح ممثّلي البلدان النامية الفرصة لإسماع صوتهم لكي تتماشى المعايير مع الظروف الخاصة في هذه البلدان. |
Sostenemos que la cuestión de la reunificación nacional debe solucionarse teniendo en cuenta los intereses de la nación coreana en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sobre la base de las condiciones concretas de nuestro país. | UN | ونحن نرى أن مسألة إعادة التوحيد الوطني ينبغي أيضا تسويتها في صالح اﻷمة الكورية وفي سياق الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين على أساس الظروف الخاصة لبلدنا. |
En general, en la reducción de los subsidios se deberían tener plenamente en cuenta las condiciones concretas de cada país y sus posibles efectos regresivos. | UN | وبصورة عامة ينبغي من أجل الحد من اﻹعانات أن تراعى تماما الظروف الخاصة بفرادى البلدان، وأن تدرس اﻵثار التراجعية المحتملة. |
Sin embargo, es preciso tener presente que, habida cuenta de la experiencia adquirida hasta la fecha, no hay un plan para la celebración de consultas con miras a la movilización de los recursos en el plano nacional, pero los principios básicos, como los relativos al fomento de la solidaridad o la racionalización, deben adaptarse a las condiciones concretas de cada país, según se señala supra. | UN | ولكن يجب، ألا يغيب عن الأذهان، في أثناء ذلك أنه لا يوجد في ضوء الخبرة المكتسبة حتى الآن أي خطة لإجراء مشاورات تفضي إلى تعبئة الموارد على الصعيد القطري، ولكن يجب أن يتم تكييف مبادئ أساسية، مثل تعزيز التضامن أو الإدماج في الأمور الأساسية، بحسب الظروف الخاصة بكل قطر، وذلك وفقاً لما بحث أعلاه. |
El objetivo fue documentar los factores que habían influido en la adopción por parte de las empresas de tecnología ambientalmente racional en el último decenio y evaluar la importancia relativa de esos factores en función de las condiciones concretas de las empresas y los países. | UN | وكان الهدف من ذلك هو توثيق العوامل التي جعلت الشركات تختار التكنولوجيات السليمة بيئيا خلال العقد الأخير، وتقييم أهميتها النسبية فيما يخص الظروف الخاصة بالشركة وبالبلد. |
La pertinencia y viabilidad de cada una de las cuestiones descritas ha de tenerse en cuenta y adaptarse a las condiciones concretas de cada situación. | UN | ويتعين النظر في إمكانية التطبيق العملي لكل مسألة تتضمنها ومدى أهميتها، وتكييفها حسب الظروف المحددة لتلك الحالة. |
Los servicios deberán ser adaptados para que respondan de manera viable a las condiciones concretas de los países destinatarios y de los beneficiarios, así como de las entidades de contraparte. | UN | وينبغي أن تستهدف الخدمات على نحو صحيح ومجد الظروف المحددة الخاصة بالبلدان والنظراء والأطراف المستفيدة. |
Sobre la base de las condiciones concretas de China y de nuestra experiencia, mi delegación desea recalcar los siguientes aspectos. | UN | واستنادا إلى الظروف المحددة للصين والى تجربتنا، يود وفدي أن يؤكد على النقاط التالية. |
Por consiguiente, el instrumento regional para Africa, al igual que otros instrumentos análogos, serviría de medio para adaptar a las condiciones concretas de la región las medidas que se adoptasen con arreglo a la Convención. | UN | وإزاء هذه الخلفية، فإن الصك اﻹقليمي لافريقيا، كغيره من الصكوك المماثلة، من شأنه أن يوفر أداة لتكييف التدابير التي يضطلع بها تنفيذا للاتفاقية لتوائم اﻷحوال المحددة السائدة في المنطقة. |