"las condiciones de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظروف البلدان
        
    • أحوال البلدان
        
    • أوضاع البلدان
        
    • الظروف لصالح البلدان
        
    • ظروف البلد
        
    Así pues, las tecnologías que transfieren son generalmente más adecuadas a las condiciones de los países en desarrollo, dado que tienen una gran densidad de mano de obra y pueden utilizar con eficacia los recursos disponibles localmente. UN ولذلك، فإن التكنولوجيات التي تنقلها هذه المؤسسات تلائم بوجه عام ظروف البلدان النامية إلى حد أكبر لكونها تعتمد اعتماداً كبيراً على اليد العامة ولأنها يمكن أن تستخدم بكفاءة المدخلات المحلية المتاحة.
    Se sugirió actualizar el Acuerdo de Basilea II para tener en cuenta las condiciones de los países en desarrollo. UN وأشار اقتراح آخر إلى الحاجة إلى مواصلة اتفاق بازل الثاني لمراعاة ظروف البلدان النامية.
    Este ejercicio debe llevarse a cabo con arreglo a las necesidades de las autoridades nacionales, teniendo en cuenta las condiciones de los países anfitriones. UN وينبغي أن تتم هذه العملية وفقا لاحتياجات السلطات الوطنية وبالنظر إلى ظروف البلدان المضيفة.
    • Crear un entorno propicio en el plano internacional para facilitar y mejorar las condiciones de los países marginados para que puedan integrarse en la economía mundial. UN ● تهيئة بيئة تمكينية على الصعيد الدولي لتيسير وتحسين أحوال البلدان المهمشة للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Además, numerosos países subrayaron también que los criterios o modelos económicos válidos para los países desarrollados deben adaptarse a las condiciones de los países en desarrollo, ya que deben tener en cuenta sus características concretas. UN وعلاوة علـى ذلك ، شددت بلدان عديدة أيضاً علـى أنــــه لا بد من تكييف المعايير أو النماذج الإقتصادية الصالحة للبلدان المتقدمة مع أوضاع البلدان النامية، لأنها يجب أن تأخذ الخواص المميزة للبلدان النامية في الإعتبار.
    Por otra parte, en la esfera de las políticas, se han conseguido algunos progresos al acordar mejorar las condiciones de los países en desarrollo, hacer frente a la deuda externa y revitalizar la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، تم في مجال السياسات إحراز تقدم صوب الاتفاق على تحسين الظروف لصالح البلدان النامية، ومعالجة الديون الخارجية وتنشيط المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Para adoptar el concepto a las condiciones de los países en desarrollo se requieren varios niveles de cooperación para el desarrollo educacional. UN يتطلب تكيف المفهوم مع ظروف البلد النامي عدة مراحل من التعاون اﻹنمائي التعليمي.
    También dijo que las condiciones de los países en desarrollo debían tenerse plenamente en cuenta cuando se evaluara su cumplimiento. UN وقال أيضاً إن ظروف البلدان النامية ينبغي أن تؤخذ تماماً في الاعتبار عند تقييم امتثالها.
    Con miras al futuro, es preciso mantener una perspectiva integral y tomar como base de trabajo una agenda diferenciada de conformidad con la diversidad imperante en las condiciones de los países en desarrollo. UN وللمضي قدما، من الضروري التزام منظور متكامل والتعامل مع برنامج عمل متمايز وفقا للتنوع في ظروف البلدان النامية.
    En este sentido, se debe prestar mayor atención a la planificación conjunta de misiones para permitir que los donantes y organismos interesados examinen conjuntamente las condiciones de los países afectados. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام ﻹيفاد بعثات للبرمجة المشتركة وذلك لتمكين المانحين المهتمين والوكالات المهتمة من النظر على نحو مشترك في ظروف البلدان المتضررة.
    En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicado a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se debían tener en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuya situación actual no debía verse afectada negativamente. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    En este contexto, destacan que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicado a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se debería tener en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuya posición actual no debe verse afectada negativamente. UN وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    A este respecto, los Ministros destacan que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicados a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se deben tener en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuya posición actual no debe verse afectada negativamente. UN وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicados a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz debían tenerse en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuyas posiciones en ese momento no debían verse afectadas negativamente. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أهمية مراعاة ظروف البلدان النامية في أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على جدول أنصبة عمليات حفظ السلام، وضرورة ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicados a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz debían tenerse en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuyas posiciones en ese momento no debían verse afectadas negativamente. UN وفي هذا السياق شدَّد الوزراء على أهمية مراعاة ظروف البلدان النامية في أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبَّق على جدول أنصبة عمليات حفظ السلام وضرورة ألاّ تتأثر أوضاعها الحالية سلباً من جراء ذلك.
    En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicados a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz debían tenerse en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuyas posiciones en ese momento no debían verse afectadas negativamente. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن أي مناقشة لنظام التخفيضات المطبق على جدول اشتراكات حفظ السلام لا بد أن يراعي ظروف البلدان النامية التي ينبغي ألا تتأثر أوضاعها الحالية سلبا.
    El mayor acceso a los grandes mercados de los países industrializados, la estabilidad financiera internacional y la sostenibilidad son premisas indispensables para mejorar las condiciones de los países en desarrollo en la era de la mundialización. UN فلا غنى عن زيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية وإلى الاستقرار المالي الدولي والتعاون التكنولوجي على قدم المساواة وعلى أساس مستدام، بغية تحسين أحوال البلدان النامية في عصر العولمة.
    Esa investigación haría hincapié en medidas tendentes a velar por el interés práctico, la aplicación y la adaptación de la ciencia y la tecnología a las condiciones de los países en desarrollo. UN وتركز هذه البحوث أيضا على التدابير التي تكفل اﻷهمية العملية للعلم والتكنولوجيا، وانطباقهما وتكيفهما مع أحوال البلدان النامية.
    Si bien el entorno económico mundial no ha sido una fuerza positiva de desarrollo, en la esfera de las políticas se ha logrado algún avance en la mejora de las condiciones de los países en desarrollo en ámbitos como el alivio de la deuda externa y la asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلى الرغم من أن البيئة الاقتصادية العالمية لم تشكل قوة إيجابية لصالح التنمية، فقد تحقق شيء من التقدم، في مجال السياسات صوب تحسين الظروف لصالح البلدان النامية في مجالات مثل تخفيف عبء الديون الخارجية والمساعدة الإنمائية الدولية.
    El sistema se puede ajustar a las necesidades específicas a nivel nacional y a las condiciones de los países. UN ويمكن تكييف النظام حسب الاحتياجات الخاصة على الصعيد الوطني وحسب ظروف البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more