"las condiciones de salud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة الصحية
        
    • الظروف الصحية
        
    • الأحوال الصحية
        
    • الأوضاع الصحية
        
    • الوضع الصحي
        
    • أوضاعاً صحية
        
    • اﻷحوال الصحية في
        
    • بالأوضاع الصحية
        
    No había disparidad en las condiciones de salud de niñas y niños, ni diferencias sustanciales en las tasas de mortalidad o de crecimiento. UN ولا يوجد تفاوت في الحالة الصحية للأولاد والبنات ولا فارق كبير في معدل وفيات الرضع أو في معدل النمو.
    En lo que se refiere a la situación sanitaria y de la seguridad social, puede comprobarse que las condiciones de salud de la mujer congoleña son precarias. UN بالنسبة للحالة الصحية وحالة الضمان الاجتماعي، يلاحظ أن الحالة الصحية للمرأة الكونغولية هشة.
    Igualmente, solicita información sobre las condiciones de salud de las mujeres indígenas, particularmente en relación con la planificación de la familia. UN واختتمت بقولها إنها مهتمة أيضا بأن تعرف الظروف الصحية لنساء السكان الأصليين، وخاصة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    Hay también una inalterable influencia de la situación de la salud de la madre en las condiciones de salud de los niños, la familia y la comunidad. UN وثمة تأثير ثابت أيضا للحالة الصحية للأم على الظروف الصحية للأطفال والأسرة والمجتمع.
    El informe reflejó cambios positivos en las condiciones de salud de la población árabe. UN ويبيِّن التقرير تغييرات إيجابية في الأحوال الصحية لقطاع السكان العرب.
    En este marco se avanza de forma significativa con la Secretaría de Salud hacia la definición de un plan para mejorar las condiciones de salud de la población afrobrasileña. UN وتُحرز وزارة الصحة تقدماً في وضع خطة لتحسين الأوضاع الصحية لسكان البرازيل المنحدرين من أصل أفريقي.
    ■ Mejorar las condiciones de salud de los refugiados, aumentando su conocimiento de temas relacionados con la salud. UN ∙ تحسين الوضع الصحي للاجئين عن طريق زيادة التوعية بالقضايا المتصلة بالصحة.
    Asimismo, recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de salud de los niños, en especial adoptando las medidas siguientes: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال بوسائل منها:
    La mortalidad materna es un indicador fiable para evaluar las condiciones de salud de la población y refleja las perversidades existentes. UN والوفيات النفاسية مؤشر منتظم لتقييم الحالة الصحية للسكان، كما أنها تبين الانحرافات الموجودة.
    También contribuye al debate público sobre la pobreza y la salud y brinda apoyo colectivo a los compromisos políticos contraídos para reducir la pobreza y mejorar las condiciones de salud de la población. UN كما أنها تسهم في الحوار العام الدائر بشأن الفقر والصحة، وتقدم الدعم الجماعي للتعهدات السياسية بالحد من الفقر وتحسين الحالة الصحية للسكان.
    Proteger, preservar y promover las condiciones de salud de los recién nacidos y los niños en edad preescolar y de las mujeres durante toda su vida reproductiva, y atender sus necesidades básicas de salud. UN حماية الحالة الصحية للرضع والحفاظ عليها والنهوض بها وبصحة اﻷطفال قبل سن المدرسة والنساء طوال فترة حياتهن اﻹنجابية، ومعالجة احتياجاتهن الصحية اﻷساسية
    Mejora de las condiciones de salud de los migrantes en las provincias de Ranong y Samutsakorn (Tailandia) UN تحسين الظروف الصحية للمهاجرين في مقاطعتي رانونغ وساموتساكورن في تايلند
    En Côte d ' Ivoire, el UNFPA apoyó un plan de acción para mejorar las condiciones de salud de las mujeres en situaciones posteriores a conflictos. UN وفي كوت ديفوار دعم الصندوق خطة عمل لتحسين الظروف الصحية للمرأة في حالات ما بعد النزاع.
    Un comité médico técnico para mejorar las condiciones de salud de los reclusos; UN لجنة تقنية طبية لتحسين الظروف الصحية للمحتجزين؛
    El objetivo general del plan es mejorar las condiciones de salud de la población regional y reducir así las diferencias en materia de salud entre las regiones, además de abordar las desigualdades en materia de salud en la región. UN وكان الهدف العام للخطة الاستراتيجية هو تحسين الأحوال الصحية لسكان المنطقة وبالتالي الحد من الفروق في مجال الصحة بين المناطق، وفضلاً عن ذلك تتصدى الخطة للتفاوتات في مجال الصحة داخل المنطقة.
    Con el retorno del flujo constante de fondos públicos, tanto periódicos como de capital, al sector sanitario, las condiciones de salud de la población han mejorado notablemente. UN ومع عودة التدفق المستمر للأموال العامة، المتكررة والمكرسة للأصول الرأسمالية، في القطاع الصحي على مدى الأعوام، تحسنت الأحوال الصحية للأفراد تحسنا كبيراً.
    No obstante, es justo mencionar el papel de la medicina ayurvédica y de otros sistemas tradicionales de atención sanitaria en la mejora de las condiciones de salud de la población. UN إلا أنه من العدل مع ذلك أن نلاحظ مساهمة الطب الهندوكي القديم والنظم التقليدية الأخرى للرعاية الصحية في تحسين الأحوال الصحية للأفراد.
    Con todo, uno de los hechos más preocupantes es la crisis humanitaria casi insondable que se desencadena como resultado del rápido deterioro de las condiciones de salud de los civiles que viven en los territorios palestinos. UN ومع ذلك، فإن من بين التطورات المثيرة للقلق البالغ الأزمة الإنسانية التي يتعذر فهمها والآخذة في التزايد نتيجة للتدهور السريع في الأوضاع الصحية للمدنيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية.
    La OMS informó de que las condiciones de salud de las mujeres presas en general eran muy deficientes. UN 19 - وأفادت منظمة الصحة العالمية بأن الأوضاع الصحية للسجينات عموما كانت بالغة الصعوبة والسوء().
    Las nuevas directrices y normas y los numerosos procedimientos de reunión de datos permiten al OOPS controlar mejor las condiciones de salud de la población de refugiados y responder con mayor eficacia. UN وتعمل المبادئ التوجيهية والمعايير الجديدة وكذلك جمع البيانات على تمكين الأونروا من رصد الأوضاع الصحية في صفوف اللاجئين بصورة أفضل والاستجابة لها بشكل أكثر فعالية.
    El Ministerio de Educación ha venido ejecutando programas importantes para hacer frente a esos problemas en la esfera de la salud, lo que se ha reflejado en considerables mejoras de las condiciones de salud de las comunidades en los últimos seis o siete años. UN وتمارس وزارة التعليم تدخلات كبيرة لمعالجة هذه التحديات في مجال الخدمات الصحية ويعقبها تحسينات ملحوظة في الوضع الصحي للمجتمعات المحلية في السنوات الست أو السبع الأخيرة.
    las condiciones de salud de los niños indígenas suelen ser peores que las de los niños no indígenas, en particular porque no tienen servicios de salud o porque éstos son de inferior calidad. UN وغالباً ما يعاني أطفال الشعوب الأصلية أوضاعاً صحية أسوأ مقارنة بأطفال الشعوب غير الأصلية نظراً إلى مجموعة من العوامل منها رداءة الخدمات الصحية أو تعذر إمكانية الحصول عليها.
    La crisis económica a que hacen frente los países menos adelantados ha socavado aún más las condiciones de salud de muchos países, a medida que han bajado los niveles de vida, se han recortado los servicios sanitarios a causa de las presiones presupuestarias y se ha reducido la disponibilidad de medicamentos y otros suministros médicos importados. UN كما زادت اﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها أقل البلدان نموا في إضعاف اﻷحوال الصحية في بلدان عديدة، إذ هبطت مستويات العيش وانخفضت الخدمات الصحية بسبب ضغوط الميزانية، وتضاءل توافر اﻷدوية المستوردة وسائر اﻹمدادات الطبية.
    En el marco de financiación multianual se optó por utilizar a la esperanza de vida al nacer por sexo, habida cuenta de dicho indicador está estrechamente vinculado con las condiciones de salud de la población y refleja numerosas influencias sociales, económicas y ambientales. UN وقد اختار الإطار التمويلي المتعدد السنوات استخدام متوسط العمر المتوقع عند الولادة حسب نوع الجنس كمؤشر وثيق الصلة بالأوضاع الصحية للسكان التي تعكس التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية العديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more