Debido a las condiciones de seguridad imperantes, resulta difícil seguir efectuando pagos a todas las personas que han recibido capacitación. | UN | وجعلت الحالة الأمنية السائدة من الصعب تسديد دفعات أخرى لجميع العناصر الذين حصلوا على تدريب في السابق. |
El número fue menor debido a las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la misión | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة |
:: Intercambio con el Gobierno y la comunidad internacional de análisis de las condiciones de seguridad imperantes | UN | :: تبادل التحاليل بشأن الظروف الأمنية السائدة مع الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي |
No obstante, habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes en Mogadiscio, es de prever que en un futuro próximo los efectivos sigan ocupando posiciones tácticas. | UN | ولكن من المفترض، استنادا إلى الظروف الأمنية السائدة في مقديشو، أن تلزم القوات مواقع تكتيكية في المستقبل المنظور. |
El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por las condiciones de seguridad imperantes en Somalia, y subraya una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos para prestar asistencia de socorro humanitario a Somalia. | UN | ويُعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الإنساني، الذي يزيد تفاقما نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال. |
Esas cifras representan solo el número de casos denunciados ante el UNICEF, pero todo parece indicar que existen otros casos que las familias no se atreven a denunciar debido a las condiciones de seguridad imperantes. | UN | ولا تمثل الأرقام السابقة إلا عدد الحالات التي أبلغت إلى اليونيسيف، وهناك مؤشرات على أن الأوضاع الأمنية السائدة يمكن أن تخيف الأسر من الإبلاغ عن حالات الاختطاف والتجنيد. |
i) El despliegue de asesores militares en 2012 fue inferior al presupuestado, al aplicarse un límite máximo temporal en función de las condiciones de seguridad imperantes en el país; | UN | ' 1` نشر مستشارين عسكريين بمعدل أقل مما كان مدرجا في الميزانية لعام 2012 لتنفيذ حد أقصى مؤقت مفروض بسبب الحالة الأمنية السائدة في البلد؛ |
Además, la FNUOS tiene previsto construir un nuevo puesto que reemplace al puesto existente del que se tuvo que retirar temporalmente en vista de las condiciones de seguridad imperantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتزم القوة بناء موقع جديد ليحل محل موقع قائم انسحبت منه القوة مؤقتاً في ظل الحالة الأمنية السائدة. |
Sin embargo, debido a las condiciones de seguridad imperantes en la zona, así como a las reservas de parte de las autoridades abjasias, aún no ha sido posible. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الخطوة لم يمكن تحقيقها حتى الآن بسبب الحالة الأمنية السائدة في المنطقة، فضلا عن التحفظات التي أبدتها السلطات الأبخازية. |
Estos proyectos, que avanzaban muy lentamente debido a las condiciones de seguridad imperantes, se ejecutaron como parte del programa de creación de puestos de trabajo con la participación de la comunidad. | UN | وكان سير العمل في هذه المشاريع بطيئا جدا بسبب الحالة الأمنية السائدة. وكان تنفيذها جزءا من برنامج إيجاد فرص العمل بمشاركة المجتمعات المحلية. |
Habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes en la región oriental del país, las oficinas sobre el terreno de esos lugares necesitan seis vehículos de escolta durante las misiones por carretera. | UN | وبالنظر إلى الحالة الأمنية السائدة في المنطقة الشرقية من البلد، تحتاج المكاتب الميدانية في تلك المواقع إلى ست مركبات حراسة أثناء إجراء البعثات البرية. |
La dotación, la configuración y el despliegue de soldados y policías de la Misión volverán a examinarse después de las elecciones legislativas, teniendo en cuenta las condiciones de seguridad imperantes y los progresos logrados en la reconstrucción de las instituciones encargadas de mantener la seguridad nacional y el estado de derecho. | UN | وسيتواصل استعراض قوام البعثة من العسكريين وأفراد الشرطة وتشكيلها ونشرها بعد الانتخابات التشريعية، مع مراعاة الحالة الأمنية السائدة والتقدم المحرز نحو إعادة بناء المؤسسات الوطنية المعنية بالأمن وسيادة القانون. |
No obstante, habida cuenta de las condiciones de seguridad imperantes en Mogadiscio, el Comandante de la Fuerza de la AMISOM calcula que los efectivos seguirán ocupando posiciones tácticas en un futuro próximo. | UN | ومع ذلك، فعلى أساس الظروف الأمنية السائدة في مقديشو، يفترض قائد القوة/البعثة أن القوات ستبقى في مواقع تكتيكية في المستقبل المنظور. |
Los 3,99 millones de dólares restantes se acreditaron a la partida de ingresos varios en febrero de 2009, dado que el proveedor no podía entregar los bienes a causa de las condiciones de seguridad imperantes. | UN | وقيد المبلغ المتبقي وهو 3.99 ملايين دولار كإيرادات متنوعة في شباط/فبراير 2009، إذ إن البائع لم يستطع تسليم السلع بسبب الظروف الأمنية السائدة. |
Aunque los acuerdos de suministro se concertaron y el apoyo prestado por el Estado Miembro se eliminó paulatinamente como se había previsto, las condiciones de seguridad imperantes en el teatro de operaciones, junto con los plazos de tramitación de las adquisiciones para los proyectos principales provocaron demoras en la ejecución de una serie de actividades. | UN | ورغم أن ترتيبات الإمداد قد بدأ العمل بها فعلا وقلص الدعم المقدم من الدولة العضو تقليصا تدريجيا حسبما كان مقررا، أدت الظروف الأمنية السائدة في الميدان إلى جانب المهل اللازمة لتنفيذ عمليات الشراء فيما يخص المشاريع الرئيسية إلى تأخير في تنفيذ عدد من الأنشطة. |
Asimismo, se inició la construcción de instalaciones de paredes rígidas y semirrígidas para campamento, cuartel general y hospital del personal de la AMISOM en Mogadiscio, pero esa labor no se concluyó debido a las condiciones de seguridad imperantes en el teatro de operaciones y a los plazos de tramitación de las adquisiciones. | UN | وشرع في إنشاء أماكن إقامة ذات جدران صلبة وذات جدران لينة ومرافق المقر والمستشفى المخصصة لأفراد البعثة في مقديشو، ولكن لم تكتمل نظرا للظروف الأمنية السائدة في الميدان ولمهل تنفيذ عمليات الشراء. |
El Consejo expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por las condiciones de seguridad imperantes en Somalia, y subraya una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos para prestar asistencia de socorro humanitario a Somalia. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية التي تتفاقم نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود لتقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال. |
Desde diciembre de 2013 hasta el final del período que abarca el informe, se reasignó al componente de justicia militar del ELPS a labores operacionales y no se dio cuenta de nuevos consejos de guerra militares debido a las condiciones de seguridad imperantes | UN | وفي الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2013 حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، أعيد نشر عنصر القضاء العسكري في الجيش الشعبي لتحرير السودان لتنفيذ مهام تنفيذية، ولم يبلغ عن إجراء محاكمات عسكرية نظرا للظروف الأمنية السائدة |
Sigo profundamente preocupado por las condiciones de seguridad imperantes en el Líbano. | UN | 82 - ولا يزال يساورني قلق بالغ إزاء الأوضاع الأمنية السائدة في لبنان. |
La Comisión reconoce la necesidad de responder a la reformulación de las prioridades de manera que se asegure una capacidad programática esencial al tiempo que se garantiza la seguridad de los bienes y el personal, en vista de las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la Misión. | UN | وتسلم اللجنة بوجود حاجة إلى الاستجابة للأولويات التي أعيد ترتيبها لكفالة وجود قدرات برنامجية حاسمة الأهمية مع ضمان سلامة وأمن الأصول والموظفين، بالنظر إلى الأوضاع الأمنية السائدة في منطقة البعثة. |
Las Naciones Unidas emplean cinco fases de seguridad específicas para describir las medidas de seguridad que es preciso aplicar en un país determinado según las condiciones de seguridad imperantes. | UN | 53 - تستخدم الأمم المتحدة خمس مراحل أمنية محددة لوصف التدابير الأمنية التي ستتخذ في بلد ما استنادا إلى الأحوال الأمنية السائدة فيه. |
Las aeronaves podían variar según el tipo de operaciones y las condiciones de seguridad imperantes en el entorno operativo. | UN | وقد تختلف الطائرات المستخدمة حسب وتيرة العمليات والحالة الأمنية السائدة في البيئة التي تجري فيها العمليات. |
En el sur y el centro del país, a pesar de que las condiciones de seguridad imperantes seguían teniendo una repercusión negativa sobre el acceso de la asistencia humanitaria a la mayor parte de las regiones, las mejoras recientes en zonas concretas son una buena señal que permite prever la reapertura de esas zonas a las actividades humanitarias. | UN | 58 - وفي جنوب ووسط الصومال، فإنه في الوقت الذي تواصلت فيه التأثيرات السلبية للأوضاع الأمنية السائدة على إمكانيات وصول المساعدة الإنسانية في معظم المناطق، تحمل أوجه التحسن التي طرأت في الآونة الأخيرة، في مناطق معينة، دلالات حسنة لإعادة فتح تلك المناطق أمام الأنشطة الإنسانية. |